– Что ж, нам остается надеяться на лучшее. Завтрашний вечер будет для меня настоящим испытанием. – Взяв жену за плечи, он слегка отстранил ее от себя и посмотрел в глаза. – Надеюсь не разочаровать тебя, моя принцесса.
Глядя в прекрасные глаза мужа, Элизабет молила Бога, чтобы предстоящий бал прошел хорошо. От этого вечера будет зависеть их дальнейшая жизнь.
– Вот увидишь, – пыталась приободрить она Эша. – Все будет отлично. Уже завтра, с твоей руки будет есть весь наш свет.
– Вполне удовлетворюсь и тем, что на балу не попаду в дурацкое положение, – насмешливо ответил Эш.
– Я верю в тебя. – В ее словах и в самом деле чувствовалась уверенность.
Эш ласково погладил плечи жены.
– Я не умею красиво говорить, Бет, – сказал он. – Но я доверяю своим чувствам и счастлив, что моей женой стала именно ты.
Элизабет растерянно смотрела на Эша, еще не веря, что прозвучали заветные слова, которые ей так давно хотелось услышать.
– А ты был первым и единственным мужчиной, за которого мне хотелось выйти замуж, – призналась она.
– Я не могу обещать тебе, что останусь здесь, – тихо сказал он. – Не знаю, смогу ли.
– Эш, ты сможешь...
– Мне необходимо знать, поедешь ли ты со мной, если моя жизнь здесь не сложится? – спросил он.
Удивленная вопросом, Элизабет отстранилась от мужа.
– Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой в Америку? И осталась там жить?
– Эта просьба не более странная, чем твоя, – остаться здесь, – хмуро ответил он.
Элизабет отвернулась: необходимо как-то собраться с мыслями. Она посмотрела на полотно. На нем король Артур выхватывал свой чудодейственный меч.
– Но это же твой дом, – тихо произнесла она.
– Нет, принцесса, – мягко возразил Эш. – Этот дом – твой.
Элизабет повернулась к мужу.
– Ты прав, – ответила она. – Это мой дом. Я прожила здесь большую часть своей жизни. И Марлоу с герцогиней стали для меня такими же родственниками, как и для тебя.
– А я почти всю жизнь провел в Америке. Она стала моим домом. Я хотел жить в таком месте, где можно свободно дышать, не задумываясь, что и как я делаю. Здесь же, боюсь, у меня этого не получится.
– Эш, не спеши, дай себе время, – попросила она. – Через, несколько дней ты будешь чувствовать себя здесь, как дома.
– Боюсь, время ничего не изменит, принцесса, – покачал головой Эш. – Я не могу обещать тебе остаться здесь. Ты поедешь со мной в Америку?
– Так быстро эти вопросы не решаются, – только и смогла она ответить.
– Тебе надо только решить для себя одно: ты хочешь быть со мной?
В его взгляде и голосе Элизабет уловила робкую надежду.
– Конечно, я хочу быть с тобой, – ответила она, не раздумывая. – Ведь я люблю тебя.
Впервые в жизни, узнавший настоящую любовь, Эш очень хотел в это верить.
– Ты это серьезно, принцесса? – спросил он. Она опустила на его грудь ладони и, ласково погладив, ответила:
– Да, конечно, серьезно. Если бы ты не был таким упрямым, то давно бы догадался сам.
Эш осторожно, словно что-то хрупкое и нежное, взял в ладони лицо жены.
– Мне понадобится время, чтобы к этому привыкнуть, – признался он.
Он выглядел растерянным мальчишкой. Элизабет хотелось крепко, по-матерински прижать его к себе.
– Эш, – сказала она. – Окончательное решение жить с тобой в Америке будет зависеть не только от моего согласия.
Он забеспокоился:
– Что ты имеешь в виду?
– Нам придется считаться со всеми остальными, – ответила она. – Мы не должны забывать ни о Марлоу, ни о герцогине, ни о моей матери, наконец. Как мы их бросим?
Руки Эша безвольно опустились.
– Приходит время, когда каждая женщина делает сама свой выбор, принцесса. Она либо выходит замуж и живет с мужем, либо остается со своими родными. Тебе придется это решить.
– Но мне нелегко будет это сделать, – взволнованно произнесла Элизабет. – Моей матери нужен особый уход. Она не переживет разлуки со мной. Я не могу оставить ее.
– В таком случае мы заберем ее с собой, – решительно заявил Эш.
– Мама не согласится уехать из Четсвика даже в Лондон, – печально сказала она. – Уговорить ее переехать с нами в Америку будет невозможно.
– Понимаю, – сухо сказал он.
Элизабет почувствовала, как между ними снова возникает барьер непонимания. Она сжала руки, чтобы не закричать от бессилия.
– Нет, ты меня совсем не понимаешь! – в ее голосе было отчаяние.
– Ты согласилась оставаться моей женой до тех пор, пока я буду жить здесь, – холодно ответил муж.
– А ты согласен быть моим мужем только в том случае, если я поеду вместе с тобой в Америку!
Эш открыл, было, рот, чтобы возразить, но передумал. Отвернувшись, он направился к дубовому креслу, на резной спинке которого красовался фамильный герб.
Постояв немного, Элизабет подошла к мужу.
– Эш, подожди немного, не спеши. Ты можешь еще найти дорогу домой, – тихо попросила она.
Опустив голову, он рассматривал кресло. Она чувствовала во всем его облике внутреннее напряжение.
– Я не чувствую этот дом, своим, – повторил он.
– Ты здесь родился. Здесь живет твоя семья. И независимо оттого, что ты думаешь об этом, Четсвик – твой родной дом, – горячо возразила Элизабет.
– Открой пошире свои прекрасные серые глаза, моя хорошая. Взгляни на меня, и ты поймешь, почему меня съедают сомнения.
Она обхватила талию мужа руками и прижалась щекой к его груди.
– Ты можешь все, стоит только захотеть, – нежно произнесла она. – Абсолютно все.
Эш обнял жену и ласково привлек к себе.
– Я постараюсь, принцесса, – пообещал он. «Все будет хорошо, – пыталась убедить себя Элизабет. – Завтра вечером Эш завоюет доверие общества. Он должен это сделать. Другого шанса нам не дано».
ГЛАВА 28
Эш сидел в кабинете Хейворда за письменным столом и смотрел на герцога поверх внушительной кипы годовых отчетов.
– У нас до вечера есть еще немного времени. Я решил воспользоваться этой возможностью и расширить твои познания в другой области, – сказал Хейворд, постукивая указательным пальцем по гроссбуху. – Ты можешь, конечно, нанять управляющего, но умный хозяин всегда должен быть в курсе всех дел на своих предприятиях. Ведь в них вложены деньги, и немалые.
Эш подумал про себя, что умному хозяину, может, и не следовало бы из бывшего поимщика преступников делать бизнесмена.
– Несколько лет назад графа Клэрингтона чуть не погубил непорядочный распорядитель его дел, – продолжал старик, приподняв бровь. – Рачительный владелец всегда должен знать источники своего дохода и разбираться во всех делах, если не досконально, то хотя бы в общих чертах.
Глядя на пирамиду бухгалтерских книг, Эш ощущал себя муравьем, взбирающимся на вершину. Как, черт возьми, он сможет разобраться в этой писанине! Он не смог бы управлять даже маленькой лавчонкой, а уж этой доходной империей и подавно.
– Твой отец прекрасно разбирался во всех тонкостях бизнеса. Каждое предприятие было для него, как шахматная фигура, которой надо сделать правильный ход. – Говоря это, герцог смотрел на картину, висящую на противоположной стене. – Эмори был умелым тактиком и дальновидным стратегом.
Яркое сияние хрустальных настенных светильников решительно боролось с мраком пасмурного прохладного утра. Свет падал на писанный маслом портрет молодой семьи. Эмори стоял возле большого, обитого бархатом кресла, положив руку на высокую спинку.
В кресле сидела золотоволосая красавица Ребекка. По другую сторону от матери стоял Пейтон, опершись ладошкой на подлокотник. На губах ребенка играла счастливая улыбка. Этот маленький принц занял бы достойное место рядом с отцом и в бизнесе, и в жизни. Он покорил бы этот мир. Но небесные силы помешали; мальчик вырос, стал взрослым человеком, но ему неуютно в сказочном дворце. При мысли, кого он лишился в жизни, у герцога больно заныло сердце.
Хейворд откашлялся и продолжал:
– В этих бумагах ты найдешь полные годовые отчеты о деятельности наших совместных предприятий и фирм в Америке за последние двадцать пять лет.
Эш поднял глаза и посмотрел на герцога. Пережитая боль утраты наложила трагическую печать на его доброе лицо.
– Я подумал, что тебе захочется начать с наших американских предприятий, прежде чем перейдешь к изучению британских и колониальных инвестиций. Таким образом, ты будешь иметь некоторое представление обо всем и сможешь присоединиться к обсуждению деловых вопросов с Рэдклиффом, – улыбнулся Хейворд.