Мать и ее свекор умерли у себя дома как раз в те дни, когда на Юге начался настоящий хаос. Солдаты Шермана мародерствовали и крушили все на своем пути. Потом война закончилась, и жизнь стала спокойнее, снова появилась возможность обмениваться письмами, но малышка Джозефина Мод Денби к тому времени уже исчезла.

Лучи заходящего солнца отбрасывали на ковер золотистые пятна; ясный жаркий день уже угасал; небо заволакивало тучами. А Джози, сидевшая в уютной гостиной, все еще слушала рассказы старого герцога и Алисии. Их слова вихрем крутились в ее голове. Оказывается, герцог нанял людей, которые вели поиски по всем приютам в Джорджии и в соседних штатах, и даже воспользовался услугами частного детектива. Они приложили немало усилий, чтобы найти крошечного ребенка в стране, истерзанной войной, среди всеобщей разрухи.

– Мы надеялись, что тебя кто-то подобрал, что ты обрела новую хорошую семью или по крайней мере попала в приют. Но найти тебя не удалось: после войны много детей осталось сиротами. Мы старались, дитя мое, – грустно сказал герцог, – старались долгие годы. И вот в прошлом году Алисия отправилась со мной в Америку, решив взять дело в свои руки. Моя пугливая, застенчивая внучка, которая чувствует себя неловко на балах и приемах, не побоялась переплыть через океан, в чужую, незнакомую страну, ради того чтобы попытаться отыскать сестру. Мы проверили множество документов, посылали различные запросы и все-таки вернулись домой ни с чем.

Потрясенная до глубины души, Джози встретилась глазами с Алисией. Теперь-то она поняла, почему сестра оказалась в дилижансе, ограбленном шайкой Змея, и что было написано в письме, обрывок которого попал ей в руки.

Наверное, сама судьба дала ей возможность соединиться наконец со своей семьей. Помнится, Итэн сегодня ночью сказал: «От судьбы не уйдешь».

Но больше всего Джози взволновало другое. Она стиснула руки, глотая набежавшие слезы. Оказывается, она была желанным ребенком. Ее любили – и мать, и вся семья. Никто не собирался вышвыривать ее из дома.

Только война и сопутствующие обстоятельства виноваты в том, что Джози выросла сиротой, отданная на попечение чужим людям. Если б не это, все сложилось бы по-другому.

Но Джози и теперь не роптала на свою участь. Судьба есть судьба, она привыкла к своему сиротству, а потому испытывала лишь радость и облегчение при мысли о том, что у нее, оказывается, всегда был родной дом. Если б знать это раньше!

– Если б мы знали, – шептала со слезами на глазах Алисия, пока Джози, уступив настояниям родных, рассказывала о своей жизни в Америке, стараясь, впрочем, не вдаваться в неприятные подробности.

– Дорогая моя, мое милое дитя, я не могу даже выразить, как больно мне это слышать. Небо должно было избавить тебя от таких испытаний, – взволнованно сказал герцог, проводя по лбу дрожащей рукой.

Джози пожалела о своей чрезмерной откровенности, но она так устала от тайн!

– Мы постараемся наверстать упущенное, – продолжал старик, когда вновь обрел способность говорить. – Нам еще многое предстоит узнать друг о друге. Приезжай завтра – поужинаем вместе. Мы также будем рады повидать лорда Стоунклифа и познакомиться с вами обоими поближе.

При упоминании об Итэне Джози встрепенулась. Небо за окном уже потемнело – наступал вечер. Стрелки золотых часов, стоявших на камине, приближались к цифре шесть.

Джози вскочила с кушетки.

– Мне пора ехать. Простите, что так задержала вас.

– Дитя мое, тебя слишком долго не было в этом доме. И теперь, сколько бы времени ты ни провела здесь, нам с Алисией все будет мало.

Джози заметила, что глаза герцога вновь увлажнились, и у нее дрогнуло сердце.

– Ты приедешь к нам завтра?

– Да. О да!

Старик с облегчением кивнул, напряжение, сковавшее его, спало. Но Джози видела, что он устал. Внезапное потрясение лишило его сил. Даже морщины под глазами обозначились резче.

– Я велю подать карету и провожу Джозефину, – быстро сказала Алисия. Девушки обменялись тревожными взглядами. – Иди к себе наверх и отдохни, дедушка. Я скоро вернусь.

Перед тем как сесть в карету, Джози еще раз, словно не веря своим глазам, посмотрела на сестру. На свою сестру! Ей хотелось кричать от радости. Но вместо этого она порывисто обняла Алисию – эту милую девушку, которая с такой готовностью впустила ее в свое сердце.

– Ты ведь приедешь з-завтра? – с живостью спросила Алисия. – Может, погуляем в парке? Я уже говорила, что р-редко бываю в обществе. Я ведь заикаюсь. Не люблю, чтобы на меня обращали внимание, перешептывались. Если хочешь, покатаемся верхом.

– Очень хочу. – Джози с гордостью взглянула на брошь, приколотую к платью, и на кольцо, которое Алисия сама надела ей на палец. Обе драгоценности когда-то принадлежали их матери. – Я назвала эти вещи «сокровищами». Они имели для меня особую ценность. Потому что давали ключ к тайне. Понимаешь? Но теперь… теперь у меня есть настоящее сокровище – семья.

– И у меня тоже. – Алисия стиснула ее руки и улыбнулась сквозь слезы. – У нас появилась ты.

Девушки не заметили, как из-за угла показалась чья-то темная фигура. Карета герцога повезла Джози в Мэйфер, громыхая по мостовой. А незнакомец пересек улицу и влез в другой экипаж, который тут же сорвался с места и ринулся в погоню.


Едва переступив порог дома, Джози, пребывавшая в состоянии крайнего возбуждения, бросилась искать Итэна. Но Эдвард, лакей, сообщил, что его сиятельство, к сожалению, задерживают дела и он вернется поздно вечером, а графине оставлено письмо.

– Вы будете ужинать дома, миледи?

– Что? О да, Эдвард. Конечно, – ответила Джози, стараясь скрыть разочарование, и взяла листок бумаги, поданный ей на серебряном подносе.

Итэн, занятый вопросом о своем вступлении в парламент, предупреждал Джози, что завтра у них состоится встреча с Гризмором. Далее твердым красивым почерком было добавлено, что он очень любит ее и намерен доказать это, как только освободится от проклятых светских визитов.

Гризмор… завтра! У Джози запершило в горле от волнения. Но пора покончить с этим раз и навсегда, сказала она себе. Надо пройти через это испытание – ради Итэна, ради них обоих. Обязательно надо.

Джози легко взбежала по лестнице. Ей не терпелось поделиться с Итэном новостями о том, что она выяснила наконец свое настоящее имя и нашла сестру и дедушку, которые живут здесь, в Англии. Хватит ли у нее сил ждать еще несколько часов? Джози снова взглянула на брошь, радуясь тому, что теперь может показать ее Итэну и носить открыто, не стесняясь. Пусть весь мир знает: эта вещь принадлежит ей по праву. Не надо больше ничего скрывать, не надо задавать вопросы, вести поиски…

В коридоре она даже слегка подпрыгнула от радости. На ее губах сияла улыбка.

И вдруг рядом распахнулась дверь. Джози оглянулась, решив, что это горничная закончила уборку в одной из спален для гостей. Но нет… какой-то мужчина бросился на нее, зажал ладонью рот и стиснул в железных объятиях.

Джози не успела вскрикнуть, а он уже поволок ее в комнату, которая обычно пустовала, и захлопнул дверь.

В кромешной тьме раздался смех.

– Джози, дорогуша, неужели ты думаешь, я позволю тебе сбежать и покинуть меня насовсем? Милая, я жутко по тебе соскучился. Ты сама в этом убедишься. Я докажу тебе свою любовь, да так, что ты не забудешь до конца жизни! – хихикая, шептал ей на ухо Змей Баркер.

А потом он ударил Джози по голове. Ее ослепила боль, перед глазами заплясали огненные точки, и вдруг все исчезло. Осталось только ощущение холода. Словно вьюга охватила ее своими ледяными щупальцами и потащила куда-то вниз – в какую-то темную студеную реку.

Глава 24

Джози плыла в холодном и темном океане боли. Все тело ломило. Она не могла открыть глаза, но слышала, как стучит в окно дождь. Какой резкий звук! Под веками, казалось, вспыхивали молнии.

«Что такое со мной случилось?» – подумала Джози словно в бреду.

Потом заскрипела дверь, раздались голоса и грубый стук обуви – память вернулась к ней вместе с леденящим ужасом.

– Эй, гляньте-ка! Она приходит в себя. Дышит тяжело, не то что раньше. Да, парни, она очухалась. Змей, готов поспорить на двадцать долларов: девчонка знает, что мы здесь.

Джози узнала голос Дека и постаралась лежать неподвижно, сдерживая дыхание. И вдруг кто-то подошел к ней. Змей! Она чувствовала его присутствие, как иной человек чует в темноте обнажившего клыки зверя.