– Это ты должен бы заплатить мне за то, что я его забираю. Но раз уж мы договорились...

 Бросив тому деньги, он повел Бенджамина к экипажу, где ждала взволнованная Джулия, сжимавшая в одной руке вожжи, а другой придерживавшая кошку. Рендалл ободряюще ей улыбнулся:

 – Все мальчишки время от времени выходят из себя.

 Джулия кивнула в знак согласия, но всё ещё выглядела обеспокоенной. Рендалл вполне разделял её состояние. При данных обстоятельствах выходка Бенджамина была вполне объяснима, но то, что дикая атака на Голта исходила от сына Бранфорда, вызывало тревогу. Для Джулии же, вероятно, такое поведение казалось ужасающим.

 Рендалл посмотрел на мальчика, тот в ответ уставился на него с явным вызовом.

 – Драться иногда нужно, а иногда – нет, Бенджамин. Мы ещё поговорим об этом позже. Но прямо сейчас я тебя предупреждаю: если когда-нибудь ты поднимешь руку на мою жену или попытаешься причинить ей вред каким-либо другим способом, я сам сдеру с тебя шкуру. Это понятно?

 Брови Бенджамина сошлись на переносице. Он удивленно воззрился на взрослого, который только говорил, но не бил.

 – Не будет меня трогать, я тоже не стану.

 Рендалл решил, что пока достаточно и этого.

 – Годится. А теперь отправляемся. – Он подсадил мальчишку в экипаж, затем взобрался сам. Бенджамин, оказавшийся между Рендаллом и Джулией, взял свою кошку и принялся ласкать её грязными пальцами.

 Голт с трудом поднялся на ноги.

 – А ну убирайтесь с моей земли, и не дай бог этому ублюдку появиться где-то поблизости!

 Рендалл кивнул:

 – Хорошего дня, мистер Голт.

 Затем мастерски развернул экипаж в узком пространстве фермерского двора и направил лошадей назад по ухабистой дороге. Бенджамин задиристо заметил:

 – Зазря дали ему монеты. У него свиньи лучшее моего харчевались.

 – Да, он их не заслужил, – согласился Рендалл, – но с деньгами всё прошло проще и быстрее. Особенно после того, как ты на него набросился. Голт мог обвинить тебя в нападении.

 – Он же сам лупил меня без передыху!

 – И был очень неправ, поступая так, – произнесла Джулия. – Однако закон не всегда учитывает, что на самом деле справедливо. К сожалению, мужчинам позволено наказывать как женщин, так и детей. – В её голосе сквозила горечь. – Иногда лучше просто уйти.

 Мальчик хмурился, обдумывая её слова. Похоже, в его лохматой головке скрывался острый ум. Из парня явно получится толк, если, конечно, он не унаследовал бешеный нрав отца.

 По дороге в Аптон Рендалл предложил:

 – Думаю, нам следует остановиться у таверны и перекусить, прежде чем отправляться домой.

 – Есть в самой настоящей таверне? – недоверчиво уточнил Бенджамин. – Сколечко захочу?!

 – Ну, не так много, – твердо заявила Джулия. – Ты плохо питался, тебе может стать нехорошо, если съешь столько, сколько хочешь. Но поешь ты достаточно, а когда приедем домой, будет ещё и ужин.

 – Дом. – Лицо мальчика разгладилось. – А куда вы меня везете?

 – В Роскомб, моё поместье, что в двух часах к востоку отсюда, – ответил Рендалл. – Пока походишь в моей старой одежде. Потом доберемся до портного и обзаведемся новой.

 – Новехонькой одеждой? – Мальчик прижал к себе кошку. её пушистый хвост ударился о бедро Рендалла. – А что потом? Стану работать в вашем поместье?

 – Многое зависит от тебя, Бенджамин, – серьезно ответила Джулия. – Было бы неплохо послать тебя в школу. Ты читать умеешь?

 – Само собой! Мамка меня учила и читать, и считать.

 – Замечательно! – воскликнула Джулия. – А ты хочешь ещё чему-то научиться? – её теплоты хватило бы, чтобы разговорить и более подозрительного мальчишку.

 Бенджамин колебался.

 – Может, и да... Надо глянуть...

 Прозвучало многообещающе. До этого Рендалл сомневался, стоит ли разыскивать бастарда Бранфорда, но теперь, когда мальчик предстал перед ним из плоти и крови, отмахнуться от него уже невозможно. Если парень решит учиться, леди Агнес станет с ним заниматься, пока у того будет желание.

 Бенджамин посмотрел на Рендалла:

 – Я хочу драться, как вы. Научите меня?

 Напомнив себе, что для мальчишек такое стремление вполне естественно, Рендалл ответил:

 – Возможно, когда-нибудь и научу. Но не раньше, чем ты усмиришь свой норов и докажешь, что не станешь запугивать людей просто потому, что можешь это сделать.

 Бенджамин нахмурился, было видно, что он задумался. Рендалл продолжил:

 – Я заеду в приходскую церковь и скажу викарию, что тебя забрала твоя семья.

 – Моя семья, – повторил Бенджамин. – Расскажите-ка мне о папаше.

 Поверх головы мальчика Рендалл встретился глазами с Джулией. Они с ней уже обсуждали это и сошлись на том, что лучше всего рассказать всё как есть, но без излишних деталей.

 – Давай-ка отложим разговор. Мы въезжаем в Аптон.

 У церкви Рендалл ненадолго остановился. Викарий почти не проявил интереса к тому обстоятельству, что Бенджамина Томаса захотела забрать его семья. Не потребовалось и никаких доказательств. Достаточно было того, что Рендалл выглядел состоятельным человеком.

 По дороге к деревенской таверне Рендалл подумал, что найти мальчишку оказалось довольно легко. А вот решить, что с ним делать дальше, будет куда сложнее.


Глава 33

После ленча Рендалл подумывал о том, чтобы отыскать клетку или коробку для мисс Кити, но, похоже, той нравилось путешествовать на коленях Бенджамина. У кошечки была милая беленькая мордашка, её огромные зеленые глаза оттенялись черной шапочкой и забавным черным пятном на подбородке. Она не доставляла хлопот, хотя Рендалл догадывался, что заправлявший в Роскомбе кот встрече с ней не обрадуется.

 По дороге в поместье Джулия втянула Бенджамина в разговор. Как только мальчишка расслабился, успокоенный ласковым тоном, его ответы стали длинней и обстоятельней.

 Салли Томас, судя по всему, была любящей матерью и позаботилась о хорошем начальном образовании сына. Работала она за барной стойкой на постоялом дворе, и Бенджамин, как только достаточно подрос, принялся помогать на кухне и разносить пиво посетителям. Обслуживая разного сорта путешественников, он узнал для себя много нового и набрался такого житейского опыта, какой вряд ли приобрел бы, если бы провел всю жизнь на ферме Джеба Голта.

 Он поставил себе целью стать кучером. Однако случилось так, что мама умерла, а его самого отправили к Голту. Бенджамин подумывал от него сбежать, но, будучи довольно смышленым малым, сообразил, что податься ему некуда. Особенно с кошкой.

 Когда они приехали в Роскомб и остановились возле особняка, у Бенджамина от увиденного округлились глаза. Он не проронил ни слова, только крепче прижал к себе мисс Китти. Грум Уиллетт взял на себя заботу об экипаже, а Рендалл, Джулия и Бенджамин с мисс Китти проследовали в дом.

 – Бенджамин, можешь уже отпустить мисс Китти, – предложил Рендалл. – Здесь ей ничего не угрожает, она же будет только рада всё обследовать.

 Бенджамин послушался, и кошка отправилась изучать территорию. Повинуясь безошибочному чутью, она побежала прямиком на кухню, хотя двумя часами ранее была накормлена в таверне.

 Рендалл продолжил:

 – Леди Джулия приготовит для тебя комнату. Однако первым делом ты примешь ванну.

 – Только не ванна! – с ужасом выпалил Бенджамин. – Хватит таза и куска мыла.

 – Ванна, – решительно настояла Джулия. – Наверное, устроим это в прачечной? Там есть огромная кадка, да и кухня рядом, где можно подогреть воду.

 Бенджамин, судя по виду, уже пожалевший, что уехал с фермы, начал потихоньку отступать:

 – Не нужно ванны!

 – ещё как нужно. – Видя, что малый готов дать деру, Рендалл схватил его за руку. Мальчишка дернулся, пытаясь освободиться. Угадывая мысли Бенджамина, Рендалл с улыбкой произнес: – Нет, я не стану добиваться повиновения побоями, но без колебаний воспользуюсь тем, что я сильнее, чтобы усадить тебя в кадку для стирки белья. – Бенджамин перестал вырываться, но по-прежнему часто дышал и испуганно ждал тумака.

 – Пусть Гордон найдет подходящую одежду и принесет её мне в прачечную, – сказал Рендалл Джулии, а потом обратился к Бенджамину: – Если во время купания будешь вести себя мирно, после получишь чай и пирожные. В умеренном количестве.