– Мне так жаль, Уилл, – говорит она. – Я не хотела скрывать от тебя правду.

– Зачем тогда делала это? – спрашиваю я.

– Потому что я всех обманывала, – говорит она. – Я просто хотела быть обычным подростком в колледже. Сможешь ли ты понять меня?

Я вспоминаю прошлый год, и как сложно мне было дома. Да, я определенно могу ее понять.

– Я хотела все тебе рассказать, – говорит она. – Но тогда ты показался таким негативно настроенным по отношению к матерям-одиночкам.

– Что? Когда? – сказал я.

– Мы были в кофейне, ты начал говорить о том, насколько глупыми были молодые матери. Я только собиралась все тебе рассказать, а когда услышала об этом, испугалась.

О Боже. Я и мой длинный язык.

– Я просто был на эмоциях, – говорю я. – Это не относилось ко всем матерям-одиночкам, а только к мамам вроде моей, которые слишком рано заводят детей, а сами при этом так и не повзрослели. Я знаю, что ты не такая. Твоя мама восхваляла тебя в машине, пока мы пытались найти тебя. Мне правда очень жаль.

– И ты меня извини, – говорит Мелани. – Так у нас все хорошо?

– Познакомь меня со своей дочкой, – говорю я, целуя ее в кончик носа. – Я бы сказал, что у нас даже лучше, чем просто хорошо.

Мы возвращаемся к Кэт, которая стоит с выражением облегчения на лице, что все так удачно сложилось. Она обнимает Мэлани и говорит:

– Больше никогда не смей так со мной поступать, слышишь? – после чего поворачивается ко мне. – Уилл, не хочешь отметить с нами Рождество?

 

Рождество

Уилл

Я просыпаюсь в доме полном смеха и любви. Мэлани была так любезна, что не разбудила меня в шесть утра – похоже, это время, когда встает ЛуЛу. Но они обе взволнованные входят ко мне в девять часов утра, чтобы сообщить, что идет снег.

Я пока не уверен, что чувствую относительно двухлетнего ребенка, но она такая милая, и очень трудно не полюбить ее. А теперь, раз у этой мамы есть ее малышка, я полагаю, мне лучше привыкнуть к окружению малышей.

Моя мать пригласила нас на Рождество, и в то время как Иззи собирается воспользоваться приглашением, я пока не уверен, что готов туда пойти. Кроме того, я хочу получше узнать семью Мэлани. Меня так долго держали в неведении, что сейчас мне хочется узнать о ней все.

Я спускаюсь вниз вслед за ней и ЛуЛу. Кэт и Ноэль, отец Мелани, уже на кухне, и до меня доносится запах индейки. По радио играют колядки, а Ноэль протягивает мне бокал с глинтвейном.

– Счастливого Рождества, Уилл, – говорит Кэт и обнимает меня. Я никогда не чувствовал такой теплоты в своей семье.

Мы наслаждаемся прекрасным неторопливым завтраком, разворачиваем подарки, принесенные из-под огромной рождественской елкой, которая мерцает вдали в оранжерее. Кэт и Ноэль любезно купили мне пару DVD-дисков, которые я хотел, а Мэлани прошептала, что свой подарок вручит позже. Я чувствую себя умиротворенным и желанным. Это лучшее празднование Рождества, которое я помню.

– Пойдем, – говорит Мэлани, – мы не можем сидеть весь день в помещении, когда пора лепить снеговиков.

– Да. Пойдем, Уилл – восторженно повторяет за ней ЛуЛу, указывая на снег.

Надев шапки, шарфы, пальто, перчатки и сапоги, мы выбегаем в заснеженный сад.

Когда я вижу множество наших отпечатков на снегу, то понимаю, что если захочу, отныне так все и будет: я, Мэл и ЛуЛу – эта мысль пугает меня, но ЛуЛу такая милая, и я знаю, что Мэл стоит того. Я беру Мэл за руки и говорю:

– С новым началом?

– С новым началом, – говорит она. – И Счастливого Рождества.

– Я буду рядом с тобой все время до тех пор, пока буду нужен тебе, – произношу я и целую ее. – Счастливого Рождества, Мэл. Оно будет идеальным.

Заметки

[

←1

]

Колледж шестого класса (с англ. Sixth Form Colleges) – по системе образования Великобритании это учебное заведение, в котором студенты проходят предуниверситетскую двухгодичную подготовку (здесь и далее примечание переводчика).

[

←2

]

Снэпчат (с англ. Snapchat) – это простое приложение, благодаря которому вы сможете общаться с друзьями, пользуясь только картинками, которые они увидят лишь на несколько секунд, а затем исчезнут.

[

←3

]

Рекин (оригинальное название Wrekin) – гора в Великобритании.

[

←4

]

Шропшир (англ. Shropshire), ранее Салоп (англ. Salop) – церемониальное графство и унитарная единица (как часть) на западе Англии. Входит в состав региона Уэст-Мидлендс. Столица – Шрусбери, крупнейший город – Телфорд.

[

←5

]

Айрон Хилл Форт (англ. Iron Hill Fort) – дословно – Крепость на холме – вид земляных сооружений, используемых в качестве убежищ или защиты небольшого поселения, преимущественно расположенных на небольшой возвышенности для лучшей обороны.

[

←6

]

Черная точка – место, где пропадают сигналы.

[

←7

]

AS-level – экзамены, которые сдают после первого года занятий в школе.

[

←8

]

Macca’s, Domino’s – название сети ресторанов быстрого питания и пиццерий.

[

←9

]

Ocado – название онлайн супермаркета.

[

←10

]

Имеются ввиду пакетированные блюда из магазина, которые надо перед употреблением разморозить в микроволновке.

[

←11

]

Примарк (англ. Primark) – это одна из крупнейших розничных сетей одежды в Европе и США.

[

←12

]

Система оценок Великобритании выглядит следующим образом: A, B, C, D, E. Оценки ниже E являются «непроходными» для поступления в университет. В данном случае скорее всего имеется в виду, что Уилл за вступительные экзамены получил две пятерки и одну четверку, когда Мэлани нужны все три пятерки.