— Я полагаю, что Тони будетъ очень радъ своему избранiю, — нѣсколько порывисто вставилъ Гью. — Элементъ борьбы самъ по себѣ прішелся бы ему по душѣ.
— Въ такомъ случаѣ я, стало быть, могу доложить въ главной квартирѣ, что на ближайшихъ выборахъ ты дашь возможность выставить свою кандидатуру на это мѣсто, — сказалъ Генри, снова наполняя свой стаканъ.
— Думаю, что да, — утвердительно кивнулъ Тони послѣ некотораго колебанія. — Если это дѣйствительно доставляетъ нашему семейству такое большое удовольствiе, то у меня не хватитъ жестокосердія отклонить это, хотя и боюсь, что это прибавитъ не мало экстренной работы для Гью.
— По этому поводу тебѣ нечего безпокоиться, — ничуть не тронутый этимъ отвѣтилъ Гью.
— А какъ же начать всю эту исторію? — осведомился Тони. — Я какъ-то разъ читалъ, что приходится обрабатывать своихъ избирателей. Нужно ли намъ будетъ поѣхать въ города и обрабатывать Бэлльхэмъ?
— Это не къ спѣху, — покачалъ головой Генри. — Сэръ Джорджъ Вилленеръ намекнулъ мнѣ, что онъ намѣренъ при слѣдующихъ выборахъ отказаться отъ мандата, но онъ ни въ коемъ случаѣ не объявитъ о своихъ намѣреніяхъ до Рождества. Теперь я долженъ пойти, — добавилъ онъ, — бросивъ взглядъ на часы. — Я обѣщалъ произнести пару словъ на сегодняшнемъ собраніи Вестъ-Хэмнстэдскаго союза антививисекціонистовъ, а сейчасъ уже почти 10 часовъ. — Онъ всталъ и протянулъ Тони свою крупную бѣлую мягкую руку, которую тотъ пожалъ съ нѣкоторымъ физическимъ отвращеніемъ.
Тони пошелъ провожать своего кузена въ вестибюль и, обмѣнявшись послѣднимъ рукопожатіемъ, вернулся въ библіотеку и тяжело опустился на кожаное кресло.
— Если ты хоть немножко любишь меня, Гью, то дай мнѣ коньяку, — попросилъ онъ.
Гью придвинулъ къ нему красивый граненый старый венеціанскій графинъ, и Тони налилъ себѣ большой стаканъ.
— Я нахожу, что ты въ одинаковой степени несправедливъ и неблагодаренъ, — замѣтилъ Гью. — Хотя Генри иногда и говоритъ немного напыщенно, но, въ сущности говоря, онъ желаетъ тебѣ добра и дѣйствительно принимаетъ къ сердцу твои интересы.
— Какъ и всѣ мои родные, — сказалъ Тони, закуривая новую сигару, — и самое худшее то, что эта болѣзнь заразительна. Если я не буду беречь себя, я въ концѣ концовъ тоже заболѣю ею.
— Ну, до сихъ поръ ты довольно хорошо умѣлъ избѣгать ея, — сухо сказалъ Гью.
— Знаю, — согласился Тони, — но изъ-за этого я далеко еще не чувствую себя въ полной уверенности. Ничего не подѣлаешь, это уже въ крови Конвеевъ — склонность принимать самихъ себя всерьезъ, и никогда нельзя знать, не прорвется ли это неожиданнымъ образомъ.
Съ этими словами онъ отодвинулъ свой стулъ и всталъ.
— Ты пойдешь гулять? — спросилъ Гью.
— Только на нѣсколько минутъ. Это все-таки важная эпоха въ жизни человѣка, когда онъ рѣшился стать членомъ парламента отъ Сѣвернаго Бэлльхэма. Нѣсколько секундъ спокойнаго размышленія подъ яснымъ звѣзднымъ небомъ мнѣ пойдутъ только на пользу.
Гью посмотрѣлъ на него сбоку нѣсколько недовѣрчиво.
— Гм… — замѣтилъ онъ, вынувъ изъ кармана свою любимую короткую трубку и медленно и систематически начавъ набивать ее.
Тони съ наслажденіемъ медленно пошелъ по дорогѣ, ведущей отъ дома. Была великолѣпная ночь. Черное усѣяннное звѣздами небо темнымъ таинственнымъ молчаніемъ окутывало поляну.
Немногіе люди, которые въ это время еще находились за городомъ, были слишкомъ заняты своими дѣлами, чтобы обратить вниманіе на Тони. Съ тлѣющей сигарой въ зубахъ онъ медленно пошелъ по направленно къ станціи водопровода, черные силуэты которой ясно обрисовывались въ ночномъ небѣ.
Сдѣлавъ еще нѣсколько шаговъ, онъ очутился въ концѣ тихой боковой улицы, въ которой находился домъ Спальдинга. Домъ стоялъ въ тѣни высокихъ деревьевъ, но при свѣтѣ ближайшаго уличнаго фонаря Тони увидѣлъ одинокую фигуру, стоявшую прислонившись къ забору. Даже на этомъ разстояніи онъ могъ узнать знакомыя черты Тигра Бэгга.
Когда Тони подошелъ ближе, будущій чемніонъ міра безшумно опустилъ засовъ и вышелъ на улицу привѣтствовать своего господина.
— Я такъ и думалъ, что это вы, сэръ, — тихимъ голосомъ сказалъ онъ. — Не видали ли вы случайно кого-нибудь позади деревьевъ?
— Нѣтъ, Бэггъ, — сказалъ Тони, усаживаясь на низкой стѣнѣ сада. — Улица показалась мнѣ совершенно пустой.
— Ахъ! — слегка разочарованнымъ тономъ сказалъ Бэггъ. — Должно быть, они все-таки почуяли, что я слѣжу за ними. Мое письмо вы же получили, сэръ?
— Да, спасибо, Бэггъ. Мнѣ хотѣлось, чтобы ты мнѣ все разсказалъ.
— Ахъ, тутъ много нечего рассказывать, — скромно замѣтилъ Бэггъ. — Дѣло было такъ. Молодая лэди въ полномъ спокойствіи сдѣлала всѣ свои закупки, и ничто не указывало на то, что кто-нибудь пытался шпіонить или увязаться за нами. И мы, значитъ, поѣхали назадъ; про себя я подумалъ, что теперь все въ порядкѣ, и вотъ Дженингсъ немного быстро свернулъ за уголъ, и вдругъ я вижу, какъ чья-то голова быстро исчезаетъ позади высокихъ деревьевъ. Онъ былъ очень быстръ, но для меня онъ былъ недостаточно быстръ. Я сейчасъ же узналъ его грязное лицо. Это былъ тотъ другой, котораго я хватилъ по челюсти и который удралъ отъ полиціи.
— Ты, стало быть, думаешь, что миссъ Фрэнцисъ не видѣла его? — прервалъ Тони его разсказъ.
Бэггъ покачалъ головой.
— Его никто не видѣлъ, кромѣ меня, а я ничего не сказалъ потому, что не хотѣлъ нагнать страха на молодую лэди, и кромѣ того я вспомнилъ, что вы сказали мнѣ про этихъ типовъ, и воть я остался спокойно сидѣть на мѣстѣ. А какъ только мы прибыли, я тоже зашелъ въ домъ, какъ будто я ничего и не видѣлъ. Надѣюсь, что сдѣлано все, какъ надо, сэръ?
— Шерлокъ Холмсъ не сдѣлалъ бы этого лучше. Но мнѣ хотелось бы знать, какъ они нашли этотъ домъ?
— Гм, да, — сказалъ Бэггъ, почесывая за лѣвымъ ухомъ. — Я уже успѣлъ подумать объ этомъ и полагаю, что они, должно быть, сегодня утромъ слѣдили за мною отъ зданія суда.
Тони съ удивленіемъ посмотрѣлъ на него.
— Бэггъ, ты становишься все болѣе замѣчательнымъ, — сказалъ онъ. — Это, конечно, единственное возможное объясненiе. Очевидно, они шпионили вокругъ нашего дома и видѣли, какъ миссъ Фрэнцисъ сегодня послѣ обѣда поѣхала на автомобилѣ сюда, а теперь они только ожидаютъ случая захватить ее одну, — продолжалъ онъ, задумчиво сдѣлавъ затяжку.
— Такъ оно и будетъ, — кивнулъ Бэггъ. — И поэтому я подумалъ, что лучше всего будетъ, если я нѣкоторое время останусь здѣсь, и потому, что я замѣтилъ, что миссъ Спальдингъ немного знаетъ въ чемъ дѣло, я ей сейчасъ же сказалъ, что видѣлъ тамъ одного типа, и она полагала, что я долженъ написать вамъ, а она передастъ письмо. — Онъ замялся и артистически сплюнулъ въ канаву. — И вотъ, какъ обстоятъ дѣла, — закончилъ онъ.
Тони стряхнулъ пепелъ со своей сигары и всталъ.
— Я дѣйствительно очень благодаренъ тебѣ, Бэггъ, — сказалъ онъ. — Ты идеальный адъютантъ. Они уже въ постели? — освѣдомился онъ, бросивъ взглядъ на темныя окна въ верхнемъ этажѣ дома.
— Думаю, что молодая лэди уже пошла спать. Она была, должно быть, немного усталой послѣ того, какъ сдѣлала закупки всѣхъ этихъ шляпъ и матерій. Но миссисъ Спальдингъ еще не спитъ, если вамъ угодно поговорить съ ней.
Онъ отворилъ калитку, и они пошли по узенькой садовой дорожкѣ по направленiю къ дому. Домовая дверь была полуоткрыта, и, когда, они вошли, въ коридорѣ показалась миссисъ Спальдингъ съ кувшиномъ теплой воды въ рукѣ.
— Не хочу задерживать васъ, миссисъ Спальдингъ, — привѣтливо сказалъ Тони. — Я пришелъ въ отвѣтъ на письмо Бэгга. Мнѣ пришло въ голову, что можетъ быть вы нервничаете, и мнѣ не хотѣлось бы, чтобы вы изъ-за меня безпокоились.
Это вниманіе, казалось, очень глубоко растрогало миссисъ Спальдингъ.
— Но ради Бога не беспокойте себя, сэръ Энтони. Пока у насъ здѣсь Бэггъ, я вообще не боюсь, и мнѣ совершенно безразлично — шпіонитъ ли кто-нибудь вокругъ дома или нѣтъ.
— Я, конечно, могу найти для миссъ Фрэнцисъ комнату въ другомъ мѣстѣ, если вамъ это будетъ угодно, — пользуясь своимъ преимуществомъ продолжалъ Тони. — Дѣло только въ томъ, что ея опекунъ можетъ разузнать объ этомъ, и тогда Богъ знаетъ, что еще можетъ случиться.
— О такихъ вещахъ вамъ вообще не слѣдуетъ думать, сэръ Энтони, — сдѣлавъ рѣзкій знакъ протеста заявила эта почтенная женщина. — Вѣдь я всю жизнь дѣлала бы себѣ упреки, если бы этой славной молодой лэди снова пришлось вернуться къ этимъ отвратительнымъ иностранцамъ. Я уже успѣла какъ слѣдуетъ полюбить ее, сэръ Энтони, и для меня это честь и большая радость быть ей полезной. Это я сегодня вечеромъ уже сказала Спальдингу, и онъ вполнѣ придерживается моего мнѣнія.