— Теперь онъ стыдится, — безжалостно сказалъ Тони. — Это все. Итакъ, слушай, тетя Фанни. Онъ ринулся на берегъ, какъ рыкающій левъ, и если бы ему…
Въ этотъ моментъ въ дверь постучали, и на порогѣ показалась Элленъ.
— Простите, милэди, — провозгласила она. — Мистеръ Конвей прибылъ.
— Генри! — воскликнулъ Тони. — Этого какъ разъ недоставало. Но теперь общество находится въ полномъ составѣ.
Лицо лэди Джоселинъ приняло несчастное выраженіе.
— О, Боже, — сказала она. — Я совсѣмъ забыла, что ожидала его. Онъ сегодня утромъ позвонилъ и сказалъ, что заѣдетъ ко мнѣ. Очевидно, онъ собирался освѣдомиться о тебѣ, Тони, и твоемъ мѣстопребываніи. Ты ему все разскажешь?
— Ничего подобнаго. Прошлое Изабеллы должно остаться нашей тайной. И въ этомъ смыслѣ я далъ честное слово Да-Фрейтасу.
— Но вѣдь ты же знаешь Генри, — замѣтилъ Гью. — Онъ сейчасъ же начнетъ ставить всевозможные вопросы.
— Въ такомъ случаѣ намъ придется давать ему уклончивые отвѣты, — сказалъ Тони.
Въ этотъ моментъ отворилась дверь, и Генри вошелъ въ комнату.
При видѣ всего сборища онъ, какъ вкопанный, остановился на порогѣ, и на его не особенно умномъ лицѣ отразилось выраженіе полнѣйшаго недоумѣнія.
— Ты здѣсь, Тони! — воскликнулъ онъ наконецъ. — Но послушай-ка, въ теченіе послѣднихъ 24 часовъ я искалъ тебя по всему Лондону. Мнѣ хотѣлось бы, чтобы ты не исчезалъ такъ просто не оставивъ адреса, — продолжалъ онъ тономъ упрека. — Мнѣ нужно было поговорить съ тобой по весьма экстренному дѣлу.
— Мнѣ очень жаль, — отвѣтилъ Тони, — но у меня случайно тоже было весьма экстренное дѣло. — Онъ взялъ Изабеллу подъ руку и помогъ ей встать съ дивана. — Я, видишь, обручился.
Нѣсколько секундъ Генри, пораженный, безъ словъ смотрѣлъ на него.
— Это… это правда? — пробормоталъ онъ.
— Пожалуй, что такъ, — съ довольнымъ видомъ сказалъ Тони. — Позволь представить тебя Изабеллѣ.
— Изабелла, вотъ мой кузенъ Генри. Я убѣжденъ въ томъ, что вы отлично поладите другъ съ другомъ.
Сдѣлавъ почти нечеловѣческое усиліе, Генри снова овладѣлъ собой.
— Простите меня, — сказалъ онъ, сдѣлавъ Изабеллѣ поклонъ. — Сообщенiе Тони настолько поразило меня, что я въ первый моментъ даже не сообразилъ, что говорю. Почему же раньше я ничего не слышалъ объ этомъ? — вопросительно обратился онъ къ Гью и лэди Джоселинъ.
— Мы сами узнали объ этомъ только 10 минутъ тому назадъ. Ты вѣдь знаешь манеру Тони.
Генри снова посмотрѣлъ на Изабеллу, и его взглядъ выражалъ смѣшанное чувство восхищенія и нѣкотораго недовѣрія.
— Простите, пожалуйста, еще разъ, — сказалъ онъ, — но пока я даже не имѣю чести и удовольствія знать ваше имя.
— Изабелла, — повторилъ Тони. — Изабелла Фрэнцисъ. Красивое имя, не правда ли?
Не вдаваясь въ этотъ вопросъ, Генри освѣдомился:
— Вы состоите въ какомъ-либо родствѣ съ сэромъ Джорджемъ Фрэнцисомъ?
Изабелла покачала головой:
— Я не думаю.
— У Изабеллы, видишь ли, вообще родственниковъ нѣтъ, — немного порывисто бросился объяснять Тони. — Это одно изъ ея самыхъ симпатичныхъ свойствъ.
— Вообще нѣтъ родныхъ? — недовѣрчиво и съ ужасомъ воскликнулъ Генри.
— Ни единой души! — подтвердилъ Тони. — Но ты не долженъ волноваться изъ-за этого, Генри. Наша помолвка встрѣтила самое горячее сочувствіе со стороны Гью и тети Фанни.
— Совершенно вѣрно, — сказала лэди Джоселинъ, утвердительно кивнувъ головой. — По моему мнѣнію, Тони гораздо счастливѣе, чѣмъ заслуживаетъ.
— А ты? — обратился Генри къ Гью.
Гью показалъ себя на высотѣ положенія.
— Будь я на мѣстѣ Тони, — заявилъ онъ, — я считалъ бы себя самымъ гордымъ и счастливымъ человѣкомъ на свѣтѣ.
Съ видомъ человѣка, неожиданно пораженнаго сзади ручной гранатой, Генри отказался отъ неравной борьбы.
— Въ такомъ случаѣ могу выразить вамъ обоимъ только мои самыя сердечныя пожеланія, — сказалъ онъ немного подавленнымъ тономъ.
— Я же зналъ, что ты будешь радоваться, — поблагодарилъ Тони. — Тебѣ всегда очень хотѣлось, чтобы я женился, не правда ли?
— Надѣюсь, что въ скоромъ времени мы познакомимся поближе, — продолжалъ Генри, обращаясь къ Изабеллѣ.- Къ сожалѣнію, я не могу оставаться больше здѣсь, потому что мнѣ предстоитъ важное политическое свиданіе въ половинѣ перваго.
— Какъ жаль! — воскликнула лэди Джоселинъ. — Я какъ разъ собиралась предложить тебѣ позавтракать съ нами.
— Очень мило съ твоей стороны, — отвѣтилъ Генри, — но боюсь, что мое присутствіе необходимо въ парламентѣ. Ты долженъ какъ можно скорѣе привести къ намъ миссъ Фрэнцисъ, Тони. Лучше всего сегодня же послѣ обѣда. Лаурѣ очень пріятно будетъ познакомиться съ ней.
— Конечно, — сказалъ Тони. — Хотя намъ сегодня предстоитъ много дѣла, но если удастся устроить все, то мы заѣдемъ къ вамъ. Во всякомъ случаѣ ты можешь рассказать Лаурѣ, какая Изабелла милая дѣвочка.
Онъ съ довольнымъ видомъ улыбнулся своему кузену; тотъ, чьи умственныя способности все еще не успѣли оправиться отъ шока, сердечно пожалъ всѣмъ присутствующимъ руки и исчезъ.
— Я нахожу, что онъ прекрасно воспринялъ все, — сказалъ Тони послѣ того, какъ за Генри затворилась дверь. — Въ серьезныхъ случаяхъ Конвеи все-таки оказываются молодцами.
— Ты въ самомъ дѣлѣ пойдешь туда послѣ обѣда? — освѣдомился Гью.
— Боюсь, что у насъ не хватитъ времени, — покачалъ Тони головой. — Я долженъ получить разрѣшеніе на бракъ, а это, какъ мнѣ кажется, довольно хлопотливое дѣло.
— Разрѣшеніе на вступленіе въ бракъ, — повторила лэди Джоселинъ. — Вы развѣ сейчасъ же собираетесь пожениться?
— Ну, конечно, мы хотимъ, — заявилъ Тони. — У меня вовсе нѣтъ ни малѣйшаго желанія снова подвергаться опасности, чтобы кто-нибудь похитилъ у меня Изабеллу. Когда мы поженимся, она будетъ въ полной безопасности, что бы ни случилось въ Ливадіи. Если они во что бы то ни стало захотятъ получить ее обратно, они должны будутъ провозгласить меня королемъ Ливадіи, и думаю, что этого даже Каньоста не захочетъ.
— Это, пожалуй, самое лучшее, тетя Фанни, — вставилъ Гью своимъ обычнымъ спокойнымъ тономъ.
— Во время обратнаго путешествія мы все это обсудили. Этотъ Каньоста все еще находится въ Лондонѣ, и если онъ случайно встрѣтитъ Тони и Изабеллу, то изъ этого могутъ выйти всевозможныя непріятности. Самое лучшее, если они поженятся и сейчасъ же отправятся на „Бэтти“ путешествовать. Каньоста, по всей вѣроятности, скоро долженъ будетъ вернуться въ Ливадію, а до того времени абсолютно необходимо, чтобы Тони и Изабелла не попадались ему на пути.
— Думаю, что вы правы, — согласилась лэди Джоcелинъ.
— Судя по тому, что вы мнѣ рассказывали, этотъ джентльмэнъ можетъ быть довольно непріятнымъ. Вы, понятно, еще и наполовину не готовы со всей исторіей, — добавила она вставая. — Я еще должна многое выслушать. Напримѣръ, чѣмъ вы будете мотивировать исчезновеніе Молли со сцены? и что случилось съ твоимъ милымъ другомъ, который предоставилъ вамъ свой автомобиль? Онъ мнѣ кажется чрезвычайно симпатичнымъ и услужливымъ человѣкомъ, но боюсь, что онъ окончательно лишилъ себя возможности зарабатывать на жизнь въ Ливадіи.
— Ахъ, съ Джимми все въ порядкѣ, — сказалъ Тони. — Онъ вернулся вмѣстѣ съ нами, и мы съ нимъ вмѣстѣ откроемъ дѣло на Пикадилли. А что касается Молли, въ этомъ случаѣ намъ вообще не о чемъ волноваться. Родныхъ, которые могли бы поднять скандалъ, у нея нѣтъ, а для театра мы выдумали такую искусную ложь, что тѣ тоже не скажутъ ни слова.
— Эту исторію вы мнѣ расскажете, когда я вернусь, — сказала леди Джоселинъ. — Теперь я должна спуститься внизъ и поговорить съ кухаркой, иначе кушанья не хватитъ на всѣхъ. Вы, конечно, всѣ остаетесь къ лэнчу.
— Какъ жаль, что я небогатъ, — сказалъ Тони, послѣ того, какъ дверь закрылась за Гью и лэди Джоселинъ. — Тогда я купилъ бы Лонгъ-акръ, окружилъ бы его высокой стѣной и кромѣ насъ двоихъ никто не имѣлъ бы доступа во внутрь. — Онъ взялъ Изабеллу за руки и нѣжно привлекъ ее къ себѣ. — А все остальное прекрасно и великолѣпно!
— Только какъ будетъ съ Молли? — сказала Изабелла съ озабоченнымъ выраженіемъ лица посмотрѣвъ на Тони. — Ты въ самомъ дѣлѣ полагаешь, Тони, что она счастлива?
— Я твердо убѣжденъ въ этомъ, — отвѣтилъ увѣренно Тони. — Они не могутъ измѣнить того, что случилось, и, насколько я знаю Молли, Педро черезъ два мѣсяца будетъ у нея подъ башмакомъ. А если кто-нибудь будетъ себя чувствовать несчастнымъ, то это въ лучшемъ случаѣ Да-Фрейтасъ и графъ де Сэ.