«Отцу Рануолду наверняка придутся по вкусу пирожки с рыбой и колбасой», — подумал он.
— Я очень признательна вам за заботу, — сказала миссис Фишпоул. — Думаю, у меня все получится, хотя я никогда не вела домашнее хозяйство в чужом доме.
— Отлично, — промолвил Том. Он быстро написал записку преподобному Рануолду и вручил ее миссис Фишпоул. — Разрешите мне оплатить проезд Мэгги. Я чувствую себя виноватым за те огорчения, которые причинил вам обеим, и хочу загладить свою вину.
— Я не откажусь от денег, — сказала миссис Фишпоул. — Честно говоря, сейчас я нахожусь в довольно стесненных обстоятельствах. Я хотела занять денег на дорогу у мужа моей золовки, но он довольно скупой человек.
— Я с огромным удовольствием помогу вам, — заверил ее Том. Встав со своего места, Лина подошла к стулу, на котором сидела миссис Фишпоул, и что-то прошептала на ушко Мэгги. Девочка улыбнулась и протянула ей ладошку. Лина вложила ей в руку какой-то подарок, и Мэгги тут же зажала его в кулачке. Миссис Фишпоул не заметила этого, поскольку пересчитывала деньги, которые ей дал Том.
— Этого нам хватит, чтобы доехать до восточного райдинга, — сказала она. — Большое спасибо. Я вообще-то не беру милостыню. Элза Фишпоул — гордая женщина, привыкшая полагаться только на себя. Мы с Мэгги сумеем заработать себе на жизнь, правда, дорогая?
Девочка взглянула на нее и вдруг расплакалась.
— Ну, чего ты разревелась? — грубоватым тоном спросила миссис Фишпоул. — Все будет хорошо, утри слезы. — И она стала укачивать Мэгги, как младенца. — Запомни, мы, Фишпоулы, никогда не плачем.
Лина и Том простились с миссис Фишпоул и вышли из комнаты. Мэгги продолжала рыдать, словно доказывая своим примером, что Фишпоулы, особенно маленькие, все же иногда плачут.
— Что вы дали Мэгги? — спросил Том, когда они снова сели в наемный экипаж.
— Свое кольцо, — ответила Лина.
— Кольцо? Какое кольцо? Она пожала плечами:
— То, которое подарил мне ваш брат.
— Рис подарил вам кольцо?! — воскликнул Том, не узнавая собственный голос.
В таком состоянии он был способен убить и кровного родственника.
Лина тронула Тома за руку, стараясь успокоить его.
— Он сделал это только после того, как я затащила его в магазин и потребовала сделать мне подарок.
Том с недовольным видом хмыкнул.
— Это был прелестный перстень с небольшим изумрудом, — поведала Лина. — А поскольку миссис Фишпоул не знает ни моего имени, ни моего адреса, то не сможет вернуть его мне. Я подумала, что ей придется смириться. Она продаст этот перстень, и на вырученные деньги они с Мэгги смогут неплохо устроиться в Беверли.
Том невольно улыбнулся:
— Признайтесь, у вас давно созрел этот план! Лина, вы действовали безупречно. Вы поняли, что я совершил ошибку, забрав Мэгги у приемной матери. Вы уговорили меня вернуться на постоялый двор, заставили мистера Сигглета дать нам адрес миссис Фишпоул, а потом нашли способ всучить ей деньги. У меня бы это не получилось. Я все больше убеждаюсь, что из вас выйдет прекрасная жена священника.
— Хм, — промолвила Лина. — Возможно, если я решусь ею стать.
Она потянулась к Тому и поцеловала его в губы.
Глава 33
РИС ПРИЛЕЖНО УЧИТСЯ
В приподнятом настроении Хелен вошла в комнату для занятий музыкой. Рис давно не видел ее такой довольной и счастливой. Бросив на нее мимолетный взгляд, он все же сосредоточил все свое внимание на партитуре, наигрывая партию виолончелей. Ее он написал только вчера.
Хелен что-то положила на крышку инструмента, однако Рис даже не посмотрел на жену.
— Ты знаешь, что это? — спросила она.
— Цветы… — ответил Рис, наигрывая несколько первых тактов.
На его взгляд, они звучали довольно сухо. Возможно, именно эта партия уравновешивала чрезмерную приподнятость всей арии «Пойдем со мной на бал!».
«А может быть, все же следовало заменить виолончели гобоями?» — подумал Рис.
— Это не просто цветы, — уточнила Хелен, присаживаясь рядом с ним на скамеечку. — Они стоят на ночном столике у моей кровати со дня… — Хелен вдруг запнулась, покраснев, — со дня нашей прогулки по парку.
— Да? — не поднимая головы, удивился Рис.
— Сондерс сказала мне, что эти цветы называются «Звезда Вифлеема»!
Рис посмотрел на увядший букетик, лежавший на крышке фортепиано. Он смутно вспомнил, что такие же цветы росли на поляне, на которой они занимались любовью, но этот факт не особенно трогал его.
— А если арию капитана будут сопровождать гобои? — спросил он.
Хелен на минуту задумалась.
— Нет, — немного помолчав, сказала она, — мне все же кажется, что виолончели в этом случае будут звучать лучше.
— Я тоже так думаю, — согласился с ней Рис и снова наиграл первые такты партии виолончелей.
По его замыслу ее должны были исполнять три инструмента.
— Ты меня не слушаешь, Рис, — упрекнула его Хелен.
— Чего ты хочешь? — недовольным тоном проворчал он. — Ты же видишь, я занят. Сейчас я не могу пойти с тобой наверх.
— Речь совсем о другом. Эти цветы называются «Звезда Вифлеема». Сондерс мне по секрету сказала, что если женщина во время соития лежала на постели из этих цветов, то роды у нее будут легкими и удачными.
— Нам еще рано думать о родах, — пробормотал Рис, стараясь сосредоточиться на работе.
У него в ушах все еще звучали невидимые виолончели.
— Нам всегда надо думать о них, — возразила Хелен таким счастливым тоном, что Рис невольно улыбнулся.
Звуки музыки в его ушах сразу же стихли. Он крепко обнял жену за плечи.
— Ты все еще хочешь, чтобы мы ежедневно занимались любовью? — спросил он, целуя ее в голову.
От волос Хелен исходил слабый цветочный аромат душистого мыла.
— Я уже велела Лику заложить коляску, — сообщила она.
— Что ты велела ему сделать? — рассеянно переспросил Рис, целуя ее шею.
Хелен отстранилась от него.
— Не надо этого делать, Рис! Твои поцелуи сейчас неуместны. Он на мгновение растерялся. Неужели она допускала близость с ним лишь ради зачатия? Рис снова обнял Хелен.
— Ты же моя жена, — удивился он. — И я буду целовать тебя, когда захочу. Сейчас я испытываю именно такое желание. Вчера вечером мы тоже находились в неподходящем месте, но все же тебе понравились мои ласки.
Нет, Хелен не была слишком практичной женщиной, спавшей с мужем ради достижения каких-то конкретных целей. Она буквально таяла в его объятиях. От его ласк из ее груди вырывались вздохи и тихие стоны. Возбуждение вдруг внезапно охватило Риса. Теперь в его ушах звучала пламенная сарабанда, исполняемая виолончелями.
Рис уже хотел подхватить Хелен на руки и отнести ее на кушетку, но тут с порога комнаты раздался голос дворецкого:
— Карета подана к парадному крыльцу, леди Годуин!
— О! — воскликнула Хелен. Она так быстро вскочила со скамьи, что та едва не перевернулась от тяжести сидевшего на самом конце Риса. Ему с трудом удалось сохранить равновесие. — Мы сейчас идем, Лик!
— Утром шел дождь, Хелен, — попытался образумить ее Рис. Он до сих пор не мог прийти в себя, не понимая, каким это образом одно прикосновение жены превращало его в пылкого юношу, терявшего голову от страсти.
— Хорошо, что ты напомнил мне об этом, — промолвила она. — Я прикажу Лику положить в карету одеяло.
— Но, Хелен… — хотел возразить ей Рис, но она уже не слушала его, а быстро вышла из комнаты.
Рис растерянно потер подбородок. Он успел принять ванну, но не побрился. Ему казалось, что бритье занимает слишком много драгоценного времени, которое он мог бы посвятить музыке.
Полночи Рис работал над арией тенора. И конечно же, совсем забыл, что собирался послать записку Дарби. Впрочем, Рис был уверен, что сам справится со всеми проблемами. Да и что он мог спросить у своего приятеля? Как удовлетворить в постели женщину? Нет, это было бы полным абсурдом.
Вскоре Хелен снова появилась в дверях комнаты. Она была похожа на маленькую изящную коноплянку. Ее волосы были взъерошены, а губы алели от поцелуев.
— Ты хочешь, чтобы мы каждый день ездили в парк? — осторожно спросил Рис.
Хелен очаровательно улыбнулась:
— Может быть.
Лесопарк выглядел сегодня совсем иначе. Здесь было довольно сыро. Они долго шли по тропинке, и им на головы с высоких дубов падали дождевые капли. Небо было затянуто серыми тучами.
— Скоро пойдет дождь, — заметил Рис.