– О, дорогая, это не я, хотя я и была бы рада. Подле вас неотлучно находился лорд Кирк, и он ни за что не соглашался вас оставить. Устроил настоящий скандал, когда Макдугал попытался заставить его пойти вздремнуть… – Леди Шарлотта не могла остановиться, но Далия уже закрыла глаза, в ее голове начали медленно всплывать смутные воспоминания.
Она вспомнила, как низкий бархатный голос шептал ей на ухо, читал стихи и велел держаться и не сдаваться, чтобы навеки быть с ним…
«Это был Кирк».
Далия улыбнулась и с величайшей умиротворенностью на душе вновь погрузилась в сон.
Два дня спустя, расположившись в своей спальне на диване у камина, Далия взяла у Фрейи принесенную ей чашку чая.
– Сегодня у вас не дрожат руки, – улыбнулась горничная.
– Мне гораздо лучше. Осталась лишь небольшая слабость. – Далия улыбнулась в ответ. – Спасибо, что предложила приготовить мне ванну. Я сначала подумала, что это слишком, но она вернула меня в норму.
– Потребовалось время, чтобы высушить волосы. Мне сколоть их?
– Нет, оставь распущенными. – Ее кудри ниспадали на плечи мягким и шелковистым каскадом. – Мне слишком хорошо, чтобы шевелиться.
– Ее светлость говорит, что завтра приедет ваш папенька.
– Ему нет нужды приезжать.
– О, я думаю, ей будет приятна его компания. Она не привыкла, чтобы у нее было меньше дюжины гостей на Рождество.
– Мне так жаль, что ей пришлось отменить свой бал.
Фрейя принесла Далии одеяло, а затем зажгла лампу рядом с ее локтем, и комната озарилась теплым светом.
– Да, он должен был состояться сегодня, но ее это больше не беспокоит, мисс, поскольку вернулся герцог.
– Роксборо здесь?
Фрейя просияла.
– Да. Мы думаем, ему написала леди Шарлотта, она сообщила, что ее светлость тоскует.
– Это… – Далия склонила голову набок, ей послышались отголоски музыки. – Я слышу музыку.
– Да. Ее светлость уже оплатила оркестр, поэтому музыканты в любом случае должны играть.
– Ей это по нраву. – Далия улыбнулась.
Фрейя согласно кивнула и взяла поднос, на котором приносила Далии ужин.
– Отнесу его на кухню, мисс. Я скоро вернусь посмотреть, не нужно ли вам что еще.
– Спасибо, Фрейя.
Горничная улыбнулась и вышла.
Откинувшись на высокую спинку дивана, Далия закрыла глаза, давая им отдых. Лорд Далхаузи и Энн вчера уехали, хотя оба оставили ей милые письма. Этим утром вместе с немногими последними задержавшимися гостями уехали леди Мэри и мисс Стюарт с семьей.
Она скучала по ним всем, но человеком, по которому она скучала больше всего, был Кирк. С тех пор как Далия пришла в себя, она его не видела и ничего о нем не слышала.
«А что, если он тоже уехал? – Она нахмурилась. – Если да, я знаю, где его найти».
И она и впрямь могла бы это сделать, но что ему сказать при встрече? Как описать перемены, произошедшие в ее душе? Ее душа не просто изменилась, а пробудилась.
Ее сердце билось в унисон с музыкальными ритмами. Пытаясь отвлечься, Далия представила, как выглядел бы зал, заполненный женщинами в бальных платьях и мужчинами во фраках. Прекрасное зрелище!
Дверь распахнулась.
Не потрудившись открыть утомленные глаза, Далия, думая, что обращается к горничной, проговорила:
– Фрейя, мне нравится эта музыка.
– Я не Фрейя, но эта музыка мне тоже нравится, – раздался бархатный баритон.
Далия широко раскрыла глаза.
– Кирк!
Он направлялся к ней, на его губах была легкая улыбка, а во взгляде, как всегда, таилась опасность.
Однако на сей раз ее внимание привлек его костюм. Она моргнула раз, потом второй.
– Вы разодеты так, будто собрались на бал.
Он пожал плечами.
– Разве не дозволено мужчине, не вызывая подозрений, в кои-то веки прилично одеться?
– Вам – нет. – Далия улыбнулась и похлопала по дивану, указывая на место подле себя.
Кирк принял ее приглашение и сел совсем рядом, так, что их бедра едва не соприкасались. Взяв ее руку, он, глядя ей прямо в глаза, нежно провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони.
– Спасибо, – прочувствованно произнес он.
– За что?
– За то, что жива.
Что-то в его голосе заставило ее глаза наполниться слезами, и ей пришлось приложить усилие, чтобы совладать с безотчетным желанием броситься в его объятия.
«Сегодня я так сентиментальна!»
Далия моргнула, смахивая слезы с глаз, и осторожно высвободила руку.
– Это мне следует вас благодарить. Леди Шарлотта рассказала мне, как вы меня искали, потом несли сюда, а после выхаживали.
– И если потребуется, сделаю это снова. – Он пристально посмотрел на нее. – Вам лучше? Действительно лучше?
– Я в порядке. Сегодня я даже приняла ванну. Гулять пока не могу, но думаю, что завтра утром смогу спуститься к завтраку.
– Это хорошо. – Кирк явно собирался сказать что-то еще, но медлил. Наконец он произнес: – Далия, я… – Он потер подбородок и так смутился, что она едва сдержала улыбку.
– Да? – нежно спросила она.
После долгой мучительной паузы он проговорил:
– Не знаю, что сказать.
Ей пришлось проглотить внезапно подступивший к горлу комок, прежде чем она смогла ответить:
– Я тоже.
– Не знаю, с чего начать, но нам необходимо поговорить. И мы должны объясниться прямо сейчас.
Далия, затаив дыхание, невольно подалась к нему.
– Я слушаю.
– Я измучен.
Кирк произнес это, словно через силу.
Это было не то, что она ожидала услышать. Далия слегка отстранилась.
– Чем?
– Нашими отношениями. Далия. Я думал о нас. Я столько всего наворотил и…
– Вы не отходили от меня, пока я болела, – перебила она.
Он нахмурился.
– Да, но…
– И вы пришли ко мне сквозь дождь, когда я была в пещере.
– Вы были больны, но вы развели костер. Вас нашли бы отправившиеся на поиски лакеи.
– Я заболела и сама этого не понимала, но… – Она покачала головой. – Не важно. Кирк, я тоже думала. – Она подняла глаза и посмотрела прямо на него. – Я ошибалась. Мы очень подходим друг другу. Видимо, большего и ожидать невозможно.
– Неправда.
Она моргнула.
– Вы были правы, ожидая большего. Я был эгоистом, смотрел на все со своей колокольни. – Он невольно рассмеялся. – Я явился к герцогине с самыми чистыми намерениями, но когда приехали вы и, как мне показалось, не оценили произошедших во мне перемен, я не смог удержаться от таких поступков… – И он потер шрам. – Порой я сам себя не узнавал.
– Я оценила, насколько сильно вы изменились, но… лишь внешне. А мне хотелось, чтобы вы изменились внутренне. И с моей стороны это было несправедливо. Я была не права, ожидая подобного.
– Неужели? Не уверен. – Было видно, что он успокоился, его взгляд потеплел. – Далия, что бы сейчас не решили мы или вы, я уезжать не собираюсь. Мне слишком дороги вы и наши отношения. – Кирк развел руками. – Знаю, я наговорил много такого, чего не следует. И знаю, что этим вас оттолкнул. – Он грустно улыбнулся. – И считал, что все так хорошо спланировано. Черт, сегодня даже нет бала, чтобы я мог пригласить вас на танец…
– На танец?
Он кивнул.
– Но вы же не танцуете!
В его глазах заплясали веселые огоньки.
– Кто так говорит?
– Вы.
На его губах заиграла довольная улыбка. Кирк запрокинул голову и прислушался к негромким звукам вальса, доносившимся из бальной залы.
– Это будет мило. Давайте, Далия. Потанцуйте со мной.
Он прислонил трость к креслу и протянул ей руку.
– Вы серьезно?
Он усмехнулся.
Она взяла его за руку.
– Не понимаю. Что вы делаете?
Кирк встал и потянул ее за собой.
– У вас хватит сил танцевать, пусть недолго?
– Да, но…
Он поклонился.
– Мисс Балфур, могу я пригласить вас на танец?
Она посмотрела на его ногу.
– Но вы покалечитесь. Я не могу…
– Нет, можете.
Он подхватил с дивана ее шаль и набросил ей на плечи, а потом грациозным жестом привлек ее к себе и закружил в медленном вальсе.
В самом настоящем вальсе. Кирк прекрасно вел, доводя каждое па до конца. Они танцевали, и хотя танец давался ему не без усилий, его лицо ни разу не скривилось от боли. Далия тревожно затаила дыхание, но Кирк танцевал уверенно, а если и неловко, то самую малость.
– Вы говорили, что танцевать не умеете.
– С самого приезда я упражнялся, укрепляя ногу.