Стивен довольно кивнул:
– Очень.
– Мне вспоминается что-то, но не слишком четко, без деталей.
– Вот и отлично. После ужина я отведу вас туда посмотреть.
Чейз наклонился к Харриет и заглянул ей в глаза:
– Рискну заметить, мы, вероятно, оба любили хлев...
Глаза девушки стали большими, как два блюдца.
– Что?
– Кажется, я вспомнил еще кое-что... – Чейз прижал пальцы ко лбу. – Да-да, я помню женщину на сеновале...
Стивен, до этого продолжавший безмятежно есть, поперхнулся и громко закашлялся.
– Хотя, – продолжал Чейз, – лицо помнится смутно, но все остальное... – Он перевел взгляд с лица Харриет на ее грудь. – Все остальное помню отлично.
– Господи! – Лицо миссис Уорд залилось краской. – Кто-нибудь, пожалуйста, передайте мне масло.
София не отрываясь смотрела на Чейза и Харриет, но все же протянула масло матери.
– Как вы... Я не верю вам! – Харриет резко взмахнула рукой. – И вообще, нам лучше поговорить об этом в другом месте.
– В другом месте? – Офелия подалась вперед. – Почему в другом месте? Он ведь только сказал, что вспомнил хлев...
София покачала головой, и в ее глазах загорелись озорные огоньки.
– Ты поймешь позже, Оф. Не сейчас.
Офелия недовольно прищурилась:
– Не называй меня так! Меня зовут Офелия, а никакая не Оф! – Она обернулась к Чейзу: – Я не хочу жаловаться, но, видимо, мои родственники не знают, каково носить такое имя.
Миссис Уорд примирительно улыбнулась:
– Дорогая, я уже просила прощения за это не меньше тысячи раз. В тот раз настала очередь отца выбирать имя для ребенка, а ты же знаешь, каким он был страстным поклонником Шекспира. Когда ты родилась, он запоем читал «Гамлета», и спорить с ним было совершенно невозможно...
Хмыкнув, Стивен вытер пальцы салфеткой.
– Благодари небо, что он не назвал тебя Клеопатрой.
– Или Пук, – добавил Деррик, дожевывая спаржу. – Это было бы еще хуже.
София наморщила носик:
– Уф! Пук? Просто ужасно. Впрочем, Офелия, если ты хочешь сменить имя, мы могли бы звать тебя Пук.
– А мне нравится! – заявил Деррик. – Передай мне баранину, Пук, будь так любезна.
– Довольно! – оборвала Офелия. – Вы все просто чудовища. – Она повернулась к старшей сестре: – Харриет, скажи им, пусть перестанут дразниться.
Все одновременно повернулись к Харриет; даже миссис Уорд смотрела выжидающе, как будто это было обычным делом, что не ее, а старшую дочь призвали для разрешения спора.
Хафриет медленно положила вилку, звякнув ею о тарелку китайского фарфора. Чейз ожидал, что она будет корить братьев и сестер за их легкомыслие и читать нотации о необходимости хорошего воспитания – именно так поступил бы его старший брат Маркус...
Однако вместо этого Харриет произнесла чуть дрогнувшим голосом:
– Офелия, ты не можешь представить, как я хотела бы посочувствовать тебе, но мое жутко банальное имя позволяет мне лишь завистливо вздохнуть.
– Харриет – отличное имя, – парировала Офелия, упрямо выпятив подбородок. – Я не возражаю, чтобы меня звали Харриет, лишь бы не Офелия.
– Да ладно...
– И вообще любое имя лучше, чем Оф.
– Тебя зовут так, как зовут, и все тут, так что научись радоваться этому.
Офелия прищурила глаза:
– Радоваться? Это невозможно, особенно когда каждый позволяет себе насмехаться над тобой...
– А я полагаю, имя вполне достойное. Давай спросим у капитана – уверена, он слышал гораздо более необычные имена.
Все дружно уставились на Чейза.
– И какие же? – вызывающе спросила Офелия. Господи, ну почему она спрашивает его? Чейз взял свой стакан и глотнул воды в слабой надежде выиграть время. Если он скажет то, что думает – а ведь имя действительно просто смехотворно, – он будет проклят навек, так же как и она, а если польстит ей, то неминуемо соврет, и это тоже явно не самый лучший выход.
А вот если он будет есть, то с полным ртом не сможет говорить, и бедняжке Офелии придется обратиться к кому-нибудь другому за утешением. Придя к такому заключению, Чейз решительно разрезал большой росток спаржи надвое и сунул одну половинку в рот.
Офелия еще выше вздернула подбородок, и в ее глазах засветилось лукавство.
– Капитан Фрекенхем, – громко окликнула она.
Чейз замер, не донеся второй кусок до рта. Кажется, дело принимало безнадежный оборот. Он с сожалением посмотрел на вилку и положил ее на тарелку.
– Слушаю, мисс Офелия.
– Так все-таки что вы думаете о моем имени?
– Оно очень оригинально, – попытался Чейз уйти от ответа.
– И что дальше?
Черт подери, чего еще она от него хочет? Он что, на допросе? Чейз бросил салфетку на стол.
– Просто не знаю, что мне думать о вашем имени! Возможно, вы правы, и оно... Уф! – Он недовольно поморщился. – Зачем вы пинаете меня ногой?
– Я ничего такого не делала, – ответила Харриет, глядя куда-то мимо него.
У Офелии задрожали губы.
– Значит, вы считаете мое имя... Вы собирались сказать – дурацким?
Чейз осторожно шевельнул ногой. Ничего, до утра все пройдет.
– Здесь что, не понимают шуток? Конечно, я не хотел так сказать. Ваше имя... э-э... такое же приятное, как шелк.
– Шелк?
– Да, такое женственное, нежное... мерцающее, что ли. – У него вспотел лоб от усилий, но, кажется, он справился.
– Вот это комплимент! – Офелия возбужденно заерзала на стуле. – Как вы красиво сказали. – Она исподлобья бросила взгляд на сестру. – Самое лучшее, что я когда-либо слышала о своем имени.
Харриет фыркнула:
– Ты говорила то же самое, когда один из близнецов Феррелов сравнил твои глаза со звездами, что в общем-то неправильно, поскольку глаза у тебя голубые, а звезды почти белые.
София тут же надулась:
– И вовсе не один из близнецов Феррелов сказал это, а старший сын виконта Нортрейка.
– Кто бы он ни был, более неудачного сравнения я в жизни не слышала.
– Как ты можешь так говорить! У тебя совсем нет чувства прекрасного и романтичного, просто ничуточки! Вот почему я думаю... – София вдруг замолчала и перевела взгляд на Чейза. – Капитан! Рискну предположить, вы не помните, что любили захаживать в хлев вместе с Харриет. На самом деле мы частенько заставали вас обоих на сеновале...
После этих слов Харриет захотелось, чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее целиком, но не тут-то было: пол оставался до отвращения твердым под ее ногами, и все, что она смогла сделать, это изобразить улыбку и стараться не смотреть на «капитана». Она была уверена, что тот ехидно усмехается, и кинула умоляющий взгляд на остальных членов семьи, будто взывая о помощи, но никто не откликнулся: Стивен якобы был слишком занят собой, а Деррик запихивал в рот очередную булочку, делая вид, что ничего не замечает. София притворилась, что ей что-то попало в глаз, и отвернулась, пытаясь удержаться от смеха... И только Офелия сидела насупившись, склонив голову набок.
– А вот мне лично хлев не нравится. Там так воняет. – Деррик управился наконец со своей булочкой и теперь решил подлить масла в огонь. – Все зависит от того, как ты там развлекаешься.
– Развлекаться там? Но с кем? Там у нас только две лошади, а так везде пусто.
Стивен едва не подавился.
– В этом-то все и дело.
Харриет стиснула зубы. «Ну, они у меня еще попляшут», – пообещала она себе.
Протянув руку к хлебнице, она заметила, что «капитан» сделал то же самое. Их руки встретились, и тут ей стало ясно, что он смотрит не на нее, а на кольцо.
О, черт!
Она слишком резко отдернула руку. Хлебница, покачнувшись, опрокинулась, ее содержимое рассыпалось по деревянной поверхности стола.
– Господи, Харриет! – София принялась собирать хлеб и возвращать его на место. – Да что с тобой сегодня? Я никогда не видела тебя такой нервной. О, покажи-ка мне это!
– Что – это? – Харриет поспешно опустила руку под стол и дернула кольцо, но все было напрасно.
Эльвира нахмурила брови:
– Откуда у тебя это кольцо? Кажется, оно выглядит как очень старинное.
– Это я дал вашей дочери кольцо, – раздался рядом с Харриет спокойный голос.
Девушка испуганно посмотрела на «капитана», и он украдкой улыбнулся ей, словно они были заговорщиками.
– Кольцо нашли среди моих вещей в лесу, и я попросил ее надеть его... для сохранности.
Некоторое время каждый из присутствующих переваривал эту новость, затем Эльвира одобрительно произнесла: