Террорист взвизгнул от боли и упал. Но двух других это не остановило.

– Хватай принцессу! – крикнул один из них. – Нет, не ее, болван, а того, в жилете! – Они двигались, перебирались через парапет и неслись вниз, к причалам на реке.

В общей массе Хэтерфилд не мог разглядеть Стефани. Зато он опять услышал ее крик, и этот звук пронзил его сердце, как стрела. Маркиз засунул оружие за пояс и тоже перемахнул через парапет.

– Нельсон! – взревел он.

– Хэтерфилд? – донесся голос Стефани, изумленный и неистовый.

– Я тут! – крикнул он.

В этот момент раздался еще один женский голос.

– К лодке, – скомандовала она. – Быстрее!

Последним безумным рывком он догнал толпу. Началась драка. Стефани мелькнула впереди. Его любимую тащили вниз по каменной лестнице, хотя она вырывалась изо всех сил. Какая-то женщина в темной одежде держала ее за руку.

– Стефани! – опять позвал он, распихивая тела, и вдруг что-то толкнуло его в спину.

Хэтерфилд потерял равновесие. И последнее, что он услышал, прежде чем упасть вниз головой в маслянистую воду Темзы, был крик Стефани.

– Хэтерфилд! – взывала она.

…Стефани увидела, как ботинки Хэтерфилда скрылись под водой, на которой лежала лунная дорожка.

– Нет! – крикнула она, бросаясь к краю причала.

Но чья-то рука зажала ей рот. Стефани стала изо всех сил вырываться, но это было бесполезно. Ее схватили за плечи и перекинули через широкое плечо. Мир вокруг – все эти люди, вода и крики – качнулся у нее перед гла-зами.

– Хэтерфилд! – еще раз в отчаянии крикнула Сте-фани.

Ее похититель пошел к причалу. Перед глазами мелькнула корма яхты, и скоро Стефани посадили на гладкое дубовое сиденье.

– Быстрее! – скомандовала мисс Динглби.

Стефани вскочила на ноги и крикнула:

– Там Хэтерфилд! Он упал в воду! Мы должны его спасти!

– Нет времени. Уверена, плавать твой маркиз умеет. – С этими словами мисс Динглби наставила пистолет на мужчину, который пытался вскочить на борт. Команда их лодки знала свое дело: люди отвязали канат, потом схватили весла и принялись отталкивать нападающих, целясь в грудь, живот и руки. Они походили на честных матросов, которые отбиваются от пиратов.

Стефани бросилась к корме и вытянула шею, смотря на воду.

– Нам надо вернуться. Мы не можем оставить его – уми-рать.

– Так мы сами умрем через минуту! Где твой пистолет? – Мисс Динглби засунула руку ей в карман.

Стефани скинула пиджак и заявила:

– Я иду за ним.

– Нет! – Знакомые сильные руки схватили ее за плечи.

Стефани развернулась и увидела Гюнтера. Его лицо было искажено яростью. Он стал настоящим мужчиной, большим и сильным.

– Ты не понимаешь! Я люблю его и не могу просто…

Гюнтер схватил Стефани и потащил в рубку. Яхта отчалила, паровой двигатель со стуком толкал ее вперед.

– Гюнтер Хассендорф! Отпусти меня! – крикнула Стефани. А потом изо всех сил лягнула его в пах.

Она промахнулась, на дюйм или два. Но даже от этого удара Гюнтер взревел, как бык, а Стефани воспользовалась его слабостью, выскользнула из рук и кинулась обратно к корме, на ходу скидывая ботинки.

Но оказалось, что им не удалось уйти от убийц. На ее пути встали два темноволосых мужчины. Один бросился вперед, и в ту удивительно долгую секунду, пока он летел к ней, Стефани подумала, что откуда-то знает его. Нападавший схватил ее и приставил острый нож к горлу.

– Положить оружие! – прорычал он с сильным немецким акцентом.

Но мисс Динглби вопреки приказанию подняла пис-толет.

Второй мужчина выбил его из рук гувернантки и наставил дуло на бегущего к ним Гюнтера. Все это он проделал быстро, с изяществом нападающей ядовитой гадюки.

– Глушите двигатель, – приказал мужчина, держащий Стефани.

Мисс Динглби повернулась к стоявшему в рубке рулевому.

– Делайте, как он сказал.

Побелевший от страха рулевой взялся за рычаг. Яхта медленно остановилась.

Другой нападавший указал пистолетом сначала на Гюнтера, потом еще на двоих мужчин из команды.

– Ты, ты и вот ты. Быстро в воду!

– Я не умею плавать! – возразил один из них.

– Я сказал – в воду, или принцесса умрет!

Гюнтер сложил руки на груди и ответил коротким «нет». Мужчина нажал на курок. Гюнтер метнулся в сторону, и смертоносная пуля, пролетев совсем рядом, просвистела над головой мисс Динглби и упала в реку.

Державший Стефани преступник сказал ей:

– Прикажи людям прыгнуть за борт, или я пристрелю твою гувернантку.

– Не делай этого, – тут же возразила Динглби. – Я не боюсь.

Стефани попыталась сглотнуть, но приставленное к горлу лезвие помешало.

– Я вас знаю, – сказала она. – Вы прошлой зимой пытались украсть меня и Эмили.

– Не разговаривай! – Мужчина пошевелил ножом. – Скажи, чтобы прыгали!

– Не буду.

Второй мужчина выстрелил. Мисс Динглби упала, схватившись за плечо. В этот момент Стефани попыталась вырваться, но преступник еще крепче схватил ее, изо всех сил прижав к своей груди. Она вцепилась ему в руку, безус-пешно стараясь вырвать нож.

Вдруг перед ее глазами мелькнуло что-то большое. И в ту же секунду Стефани оказалась на свободе.

Она пошатнулась, но мгновенно обрела равновесие и оглянулась…

– Хэтерфилд!

Ее любимый стоял там без пиджака и ботинок. Мокрая рубашка прилипла к его мускулистой груди. Он атаковал мужчину с ножом страшными ударами в челюсть, одно-временно толкая его к краю яхты. Последний замах – и тот упал за борт в реку.

Хэтерфилд тут же развернулся, бросился вперед, и в этот момент второй преступник набросился на него со спины.

Стефани отреагировала прежде, чем успела подумать. У ее ног блестел серебром нож. Не думая, она схватила его и побежала к Хэтерфилду.

– Не подходи, Стефани! – крикнул тот. Ее любимый развернулся, схватил убийцу и сделал что-то такое, после чего нападавший взлетел в воздух, а потом со стоном упал на пол.

Хэтерфилд поднял его за ворот и повернул лицом туда, где сидела, прислонившись к борту, мисс Динглби. Лицо гувернантки побелело, около нее суетился Гюнтер.

– Он вам нужен? – спокойно спросил Хэтерфилд.

Мисс Динглби покачала головой. Тогда маркиз без лишних церемоний поднял его еще выше и выкинул за борт.


Хэтерфилд аккуратным узлом закрепил самодельную повязку и похлопал мисс Динглби по другому плечу.

– Слава богу, пуля прошла навылет. Виски не даст ране нагноиться, но доктора все-таки стоит посетить. И как можно быстрее.

Он выпрямился, чувствуя боль в мышцах, и наконец позволил себе повернуться к Стефани. Любимая стояла у входа в рубку и пристально смотрела на него. Ее взгляд был мягким, но на лице застыла тревога.

– Как ты тут оказался? – спросила она.

Руки Хэтерфилда дернулись от желания скорей прикоснуться к ней. Усилием воли он сложил их на груди и от-ветил:

– Я получил записку от Нельсона. В тот момент со мной в камере был мистер Райт. Он с радостью решил поучаствовать в этом временном обмане.

– Временном? – Стефани сглотнула.

– Да, я должен вернуться. Хотя бы ради Райта. Нельзя допустить, чтобы его обвинили в содействии беглому преступнику. – Хэтерфилд перевел взгляд на мисс Динглби. Она короткими глотками пила виски – тот самый, которым обработали рану, – и внимательно смотрела на них. – Вы можете рассказать, что тут случилось? Стефани наконец в безопасности?

– Думаю, да. Тех мужчин, – и она кивнула в сторону реки, – послали из Германии, чтобы выследить сестер. Это они вырвались из наших сетей в феврале.

– А откуда взялась яхта?

Женщина отставила пустой бокал и посмотрела Хэтерфилду в глаза.

– У берегов Ла-Манша стоит корабль. Он доставит нас всех обратно в Германию. Мы вместе с Олимпием вычислили заговорщиков и устранили их.

– Значит, все кончено? – Стефани ахнула от изумления. – И теперь можно вернуться домой?

– Да. Твой дядя ждет тебя в Хольштайнском замке. Он послал письма твоим сестрам. Вы все возвращаетесь на родину. – Динглби взглянула на живот Стефани. – Думаю, по прибытии мы уладим все щекотливые последствия ее пребывания тут.

Из тени рубки вышел широкоплечий юноша и сказал с немецким акцентом:

– Я готов взять ответственность за жизнь ее высо-чества.

Хэтерфилд повернулся к нему и с подозрением в голосе спросил:

– А кто вы такой?

– Я – Гюнтер Хассендорф. – Он протянул ему руку. – Верный друг королевского двора и слуга ее высочества.