— Вы должны понять! Я думал, что с новой теплицей и деньгами, которые можно вложить в разведение роз, наконец смогу выписать из Китая экзотические растения, необходимые для выведения розы «Темно-красная Балфур». Как только это произойдет, мы сможем продать розы с огромной прибылью. Взгляни только, как хорошо продается роза «Балфур»!
— Что?! — поперхнулась Лили. — За последние три года ты получил ровно… — Она подняла гроссбух и открыла на последней, заляпанной чернилами странице. — Триста фунтов и шесть шиллингов.
— Это все? — растерялся отец.
— Да. Это все.
— Господи! Но это… — Отец принялся теребить и без того стоявшие дыбом волосы. — О небо!
Лили закрыла гроссбух.
— Ты все истратил? Возможно, если мы отдадим хотя бы часть, лорд Кирк найдет в душе достаточно доброты, чтобы…
— Ничего не осталось, — грустно перебил отец.
— Все три тысячи фунтов?
— Сначала сумма казалась такой большой, — с жалким видом кивнул он, — но потом пришлось вставлять новые стекла в теплице, а кроме того, прорвало трубы отопления, которые мы совсем недавно установили, а это стоило… — Он содрогнулся. — И все это затянулось на нескольких недель. К тому моменту, когда ваша сестра Роуз обручилась и вышла замуж, время было окончательно упущено… — Он беспомощно развел руками. — В общем, время шло, и наконец…
— Настал срок платежа, — договорила за него Далия.
— Уже прошел, — поправила Лили, постучав пальцем по расписке. — Два месяца назад.
Далия часто заморгала.
— Но… почему мы узнаем об этом только сейчас?
Отец вздохнул.
— Я надеялся, что лорд Кирк обо всем забудет.
— Надеялся, что он забудет о том, что дал взаймы три тысячи фунтов?!
— Ну… да! — продолжал оправдываться отец. — С той минуты, как я взял деньги, он слова мне не сказал. Ни разу. Но приехал сегодня после завтрака.
— Кирк был здесь? — Голос Далии дрогнул.
— Да, пока вы все еще спали. Я как раз успел позавтракать и вышел в прихожую. Успел надеть пальто и шляпу, а тут он появился. Был очень вежлив в своих требованиях, даже неловок, словно вовсе не собирался просить деньги.
— Должно быть, они ему очень нужны, — возразила Далия. — Странно, потому что он кажется очень богатым. Роскошный дом, много лошадей и экипажей.
— Я и сам удивился.
— Ясно, Кирк потребовал вернуть долг, — нетерпеливо бросила Лили. — Что ты ему ответил?
— Что заплачу, разумеется, но не сразу. Он ответил, что если я отдам долг в следующем месяце или примерно тогда, все будет хорошо. При этом он казался весьма из-за всего этого пристыженным.
— Этого следовало ожидать, — резко ответила Далия. — Особенно после того, как он потребовал грабительские проценты!
— Есть вещи куда хуже грабительских процентов, — сообщила Лили. — Отец не только занял деньги, которые не может вернуть, но и использовал Кейт-Мэнор в качестве залога!
— Что?
Далия, широко раскрыв глаза, повернулась к отцу.
— Он же не твой! И дом, и земля переходят к наследнику по мужской линии по праву майората.
— В таком случае долговые обязательства недействительны! — просиял отец.
Лили поморщилась.
— Папа, это означает, что ты не только по уши в долгах. Если лорд Кирк подаст жалобу, ты можешь оказаться в тюрьме за то, что отдал в залог нечто, тебе не принадлежащее.
— В тюрьме?! — У него сделался такой вид, словно кто-то ударил его в живот. — Господи милостивый!
— Нет! — выкрикнула Далия и поспешно закрыла рот ладонью.
Молчание, повисшее в комнате, разбавляло только потрескиванье огня в камине. Лили всей душой желала, чтобы Роуз была дома. Но теперь, когда Роуз была на континенте вместе с мужем, решать все проблемы, сваливавшиеся на их маленькую семью, должна была Лили, но это казалось задачей, к которой она, по собственному мнению, не была готова. Особенно сейчас, когда отец поставил их в такое положение.
Взгляд Лили упал на стоявшую у ее ног корзинку с шитьем. Чтобы удержаться и не потянуться за ней, пришлось сжать кулаки. Только нынешним утром она отпорола лиф от старого розового батистового платья и вывернула его наизнанку, чтобы сделать подкладку для только что скроенного изделия из коричневого кашемира. Если добавить рукава и отделку, получится очень модный жакет.
Ничто не приносило Лили большего удовольствия и покоя, чем шитье. Она прекрасно шила. Сестры всегда утверждали, что она лучше любой эдинбургской модистки.
Жаль, что она не может открыть модную лавку и зарабатывать деньги, чтобы заплатить долги отца. Но, как ни грустно, хотя ей очень нравилось шить, пройдут годы, прежде чем она обзаведется достаточно обширной клиентурой и соберет такую огромную сумму.
— Я хотел было попросить деньги на уплату долга Кирку у мужа Роуз, но они уехали в свадебное путешествие прежде, чем я смог придумать способ, как лучше это сделать.
— Рада, что не попросил, — процедила Лили. — Лорд Синклер и Роуз безумно влюблены. Было бы крайне неловко, если бы ты попросил денег в ту же секунду, как она за него вышла.
— Знаю, знаю, — с легким сожалением вздохнул отец. — Хотя сомневаюсь, что Синклер посчитал бы это такой уж большой суммой. Три тысячи фунтов для него пустяки.
— Но не для Роуз.
— Да-да. Ты права, конечно. — Отец опустился в кресло. Его плечи снова поникли. — Как я жалею, что взял эти деньги!
Далия глубоко вздохнула, прежде чем предложить:
— Я могла бы поговорить с лордом Кирком.
— Нет, — отчеканила Лили.
— Погоди! — вмешался отец, задумчиво оглядывая младшую дочь. — Кирк симпатизирует Далии. Возможно, ей удастся…
— Симпатизировал, — поправила Лили. — Но они поссорились.
— Я не против поговорить с ним, если это нужно. — Лицо Далии было пунцовым.
— Ну вот! — вставил отец, с надеждой глядя на дочерей.
— Нет, нет и нет, — повторила Лили, послав отцу суровый взгляд. — Не позволю!
В ее глазах отец прочел решимость.
— Да, — резко бросил он. — Ты права. Я только подумал… но лучше найти другой способ. — Он с сожалением вздохнул. — Мне вообще не следовало втягивать вас во все это. Виноват я один. И просто обязан найти решение. А если дойдет до тюрьмы, я смиренно пойду туда и…
— Ни за что! — перебила Далия. — Я поговорю с лордом Кирком. Это единственный способ.
Когда Лили попробовала возразить, сестра добавила:
— Это не будет жертвой. Он немного угрюм, но обладает поразительным чувством юмора и… — Она смущенно потеребила пуговицу на кармане. — Он хочет жениться на мне.
Сердце Лили упало. Только не это!
— Но ты и словом не обмолвилась.
— Не было необходимости. Я все равно ему отказала. Возможно, если я соглашусь, он постарается забыть о долговых расписках и…
— Нет! — выдохнул отец. — Господи, Далия, он вдвое тебя старше!
— Но это не так! Он старше всего на восемь лет!
— Восемь? — с сомнением в голосе переспросила Лили. — Трудно поверить. Но так или иначе, он слишком стар для тебя. Кроме того, если кому и суждено, удачного выйдя замуж, вытащить нас из этой ужасной ситуации, так это мне.
— Тебе? — удивился отец. — Но ты всегда твердила, что никогда не выйдешь замуж!
— Потому что не встретила мужчину, способного привлечь мое внимание. К тому же никто не проявлял ко мне ни малейшего интереса, что было просто идеальным в таких обстоятельствах. Но теперь, когда Роуз уехала, я осталась старшей, и моя обязанность — решать все проблемы.
— Лили, ты не должна… — встревожилась Далия.
— Почему нет? — делано улыбнулась Лили. В конце концов, она же не модную лавку открывает! Это просто мечта. — Не так давно я стала размышлять о более яркой жизни. Только подумай о балах и нарядах, увеселениях и роскошных домах. Как только я выйду за богатого джентльмена, Далия сможет приехать ко мне и жить со мной.
Чем больше Лили размышляла об этом, тем сильнее убеждалась, что это — единственный выход. Кроме того, что еще остается делать?
— К счастью, наша крестная постоянно зовет меня на балы и званые вечера. Вот и сейчас она приглашает провести несколько дней в ее загородном доме. В компании других гостей. Праздник начинается как раз на следующей неделе. Она хочет, чтобы я, наконец, познакомилась с достойным джентльменом. А где приглашение? Куда я его запрятала? — Лили встала и подошла к маленькому подносу, стоявшему на журнальном столике. Взяла стопку писем и карточек и стала просматривать. — Вот оно! — воскликнула она, размахивая запиской на розовой бумаге.