— Спасибо. — Губы Лили дернулись в невольной улыбке. — Нет ли у вас нюхательной соли? Я могла бы также обтереть лоб Хантли прохладной водой, пока мы ждем доктора.

Леди Шарлотта, все это время маячившая на заднем фоне, оживилась:

— У меня в комнате есть немного. Сейчас пошлю кого-нибудь.

Она поспешила отойти. Три мопса, раскачивая крылышками, последовали за ней. Самый старый поднялся, чтобы присоединиться к компании, но нерешительно оглядев комнату, начал обнюхивать ковер и постепенно подобрался к ногам Вольфа. С обожанием посмотрел на него, завилял хвостом и снова плюхнулся на пол, где свернулся клубочком.

— Почему на нем нет крыльев? — Старуха ткнула в песика ногой.

— Он их грызет, — пояснила герцогиня. — Ваше высочество, кажется, вы понравились Рэндольфу.

— И Мини тоже, — добавила Лили. — Она залаяла, когда он влез ко мне в окно, но как только он с ней заговорил, она стала его преданной рабыней.

Но тут она заметила потрясенный взгляд леди Шарлотты и залилась румянцем.

— Вот как, — сухо проговорила герцогиня и обратилась к Вольфу: — Значит, вам показалось, что граф навязывает мисс Балфур знаки своего внимания.

— Да. И я не верю этой истории о мисс Гордон. Она очень славная девушка. Но кто посмотрит на нее, когда рядом Лили?

При виде его очевидного возмущения герцогиня усмехнулась:

— Люди бывают очень странными в своих пристрастиях. Но Хантли знал мисс Гордон много лет, и они стали очень близки после смерти его жены. Он считал, что они просто друзья, но она думала иначе. Увидев этих двоих вместе, я стала подозревать, что она испытывает к нему чувства, гораздо более глубокие, чем просто дружба. Но теперь у нас возникла дилемма. Мои гости собирались на небольшой обед перед балом, а вы, мисс Балфур, оставили дверь открытой.

— Мы не хотели нарушать правила приличия.

— Очень благоразумно, хотя вам следовало бы подумать, как это будет выглядеть, когда бог знает сколько людей, проходя мимо двери, увидят Хантли, стоящего перед вами на коленях.

— Очень плохо, — кивнула бабушка Наталья. — Люди начнут сплетничать.

— Совершенно верно, — согласилась герцогиня. — Если я не выйду из этой комнаты без хотя бы одной помолвленной пары, планы Хантли жениться на мисс Эмме могут быть разрушены.

— Почему? — удивилась Лили.

— Хантли не собирался пока что объявлять о помолвке, не так ли? Вы сказали, что до поры он желает сохранить это в тайне.

— Он сказал, что необходимо сначала поговорить с ее родными, и только потом объявить всем.

— И это правильно. Если до членов семьи мисс Гордон дойдут слухи о том, что он пытался сделать вам предложение за неделю до того, как приехал к ним, вполне возможно, они не одобрят такой союз. — Герцогиня снова посмотрела на так и не очнувшегося Хантли. — К сожалению, я не думаю, что лишившись поддержки ее родственников, Хантли или мисс Гордон поженятся.

— О нет! — ахнула побледневшая Лили.

— Когда в следующий раз оставите дверь открытой, повинуясь правилам приличия, — заявила герцогиня ледяным тоном, — не разыгрывайте спектаклей. Итак, мы все попали в переплет. — Она выгнула бровь и обратилась к Вольфу: — И? У вас есть какие-то более благоразумные предложения, чем удар кулаком? Или вы предпочитаете действовать грубой силой, а не мозгами?

Что-то в ее взгляде заставило Вольфа помедлить.

«Что она хочет ему подсказать?»

Немного подумав, он осторожно начал:

— Если Мойя примет мое предложение, сегодня вечером мы можем объявить о помолвке, и люди посчитают, что ошиблись и видели на коленях меня, а не Хантли.

— Превосходная мысль! — Глаза герцогини одобрительно блеснули.

— Но есть одна проблема. Я просил Мойю стать моей женой. Признался в любви. Но она по-прежнему мне отказывает.

— Неужели? Значит, проблема не в вас. — Взгляд герцогини остановился на Лили. — Итак, Лили, почему вы не хотите выйти замуж за этого человека? Дело в отсутствии у него дохода? Или соответствующего светского воспитания? В манере одеваться подобно конюху?

Лили встретилась взглядом с Вольфом и увидела в его глазах те же вопросы.

Это она виновата. Заставила его усомниться в ней. Усомниться в них обоих. Она не хотела, чтобы так вышло.

На мгновение Лили забыла обо всем, кроме Вольфа.

— Ничего подобного. Хантли всего лишь утешал меня, потому что я в тот момент поняла, какую ошибку совершаю, пытаясь выйти замуж без любви. — Она смело взяла Вольфа за руку. — Я боролась с любовью к нему с того дня, как мы встретились. Но больше не могу бороться со своей судьбой.

Его рука судорожно сжала ее пальцы. Глаза засияли.

— Мы предназначены друг для друга. Мойя. Навеки.

Она улыбнулась.

— Ты знаешь, в какую беду попала моя семья и почему я добивалась Хантли. Да, это было моей ошибкой. Но все равно ничего бы не получилось. Даже до того, как Хантли рассказал мне о своих намерениях в отношении Эммы, я уже поняла, что не смогу жить без тебя, что жить без тебя вообще не стоит. Я люблю тебя, и…

Он схватил ее в объятия и прижал к себе так крепко, что она не смогла дышать. Но ей было все равно, потому что она сама обнимала его так же крепко и буквально ощущала любовь, изливавшуюся в нее из его сердца.

— О, Мойя, я жаждал услышать это! Мечтал.

— Пфф! — вмешалась бабушка Вольфа. — Как грубо! Можно подумать, нас тут нет!

— Верно, — согласилась герцогиня. — И хотя все это, несомненно, трогательно, нашей проблеме это не поможет.

— Не понимаю, — беспомощно пробормотала леди Шарлотта. — Мисс Балфур, простите, что мешаю вам обниматься с принцем. Но означает ли это, что вы станете его женой? Или нет? Я окончательно сбита с толку.

Лили с красным, как мак, лицом отскочила от Вольфа, хотя он не позволил ей уйти далеко.

— Я обнаружила лучшее решение всех моих проблем. Оно не идеально, но может устранить все трудности моей семьи. — Она повернулась к принцу. — Вольф, я хочу открыть модную лавку. Я сама шью все свои платья, а женщины вечно спрашивают меня, где я их купила. Если я открою лавку на Бонд-стрит, и ты, папа и Далия мне поможете, нас ждет успех. Сначала будет трудно, но если я стану много работать, деньги у нас появятся.

— Ты именно этого хочешь, Мойя? Владеть модной лавкой?

Она кивнула.

— Я люблю шить. Всегда любила.

— Значит, мы откроем лавку. Хочешь шить платья, будешь шить платья. Хочешь делать шляпы, будешь делать шляпы. Хочешь растить коз, мы вырастим столько коз, сколько пожелаешь.

— Но я хотела иметь лавку на Бонд-стрит.

— Значит, так и будет. Я куплю тебе лавку, и ты станешь лучшей модисткой во всем Лондоне.

— Но… Вольф, ты не можешь купить мне лавку.

— Могу. Даже две, если пожелаешь, — просиял он. — Лишь бы мы всегда были вместе, Мойя. Это все, что мне нужно.

— Пфф! — вмешалась бабка Вольфа. — Поверить невозможно, что она считает, будто принц не может позволить себе заплатить за собственную жену! Если Вольф обещает купить тебе лавку, значит, купит. Две — это чересчур много, но… — Она пожала плечами. — Пусть делает со своими деньгами все, что пожелает.

— Деньгами? Но… — Лили уставилась на Вольфа. — У тебя есть деньги?

— Кое-какие… — ответил он, поколебавшись.

— Вольф! — одернула его бабка.

— Хорошо, хорошо, много денег.

— Но я думала, что ты беден!

— Ха! — вставила бабка. — Бедный принц?

— Вся Европа кишит бедными принцами, — заметила герцогиня.

— Только не Оксенберг. Вольф, скажи ей. Между вами не должно быть секретов.

— Лили, — вздохнул он, — я не тот, за кого себя выдавал.

Она поспешно отстранилась.

— Ты живешь в коттедже.

— Много лет женщины буквально преследовали меня, вернее, мои банковские счета. Я не хотел, чтобы кто-то выходил за меня ради денег, поэтому приехал сюда, где меня не знают, и купил коттедж…

— И особняк на холме, — добавила старуха. — Чудесный дом. Лучше, чем этот.

— Прошу прощения? — Герцогиня с негодованием выпрямилась.