Уильям изумился — она была не возмущена, а возбуждена, как и он. И словно в подтверждение его мыслей, Маркейл прошептала:
— Уильям, пожалуйста.
Ее голос вызвал в нем дрожь и непреодолимое желание. Не раздумывая, Уильям просунул руку между ее шелковыми бедрами во влагу, ждущую его прикосновений.
Он осторожно, неторопливо гладил там Маркейл, каждый раз задерживаясь на затвердевшем клиторе, а она стонала и выгибала спину и при каждом движении терлась бедрами о его член.
Уильям был настолько возбужден, что не мог ни думать, ни двигаться, ни делать что-либо иное, кроме как продолжать ласкать Маркейл, а она с каждой секундой становилась все более влажной, а ее движения — все более требовательными.
Наконец у него уже не осталось сил дольше терпеть. Он обхватил ее рукой снизу за талию и, повернув так, что она села голым задом ему на колени, а головой уткнулась ему под подбородок, поднял бедра, чтобы дать ей почувствовать свою возбудившуюся плоть!
— Видишь, что ты со мной сделала? — буркнул он ей в ухо. — Ты самая упрямая, самая вызывающая, самая вероломная и лживая женщина из всех, кого я когда-нибудь встречал.
Откинув назад голову, Маркейл горящими от страсти глазами взглянула ему в глаза.
— А ты самый твердолобый, самый неотесанный, самый высокомерный и самодовольный…
Уильям поцеловал ее, раздвинув языком ей губы, и она окончательно расслабилась. Его поцелуй стал настойчивее, и Маркейл, застонав, открыла рот и прижалась грудью к его груди.
Их страсть, всегда бывшая всего лишь раскаленным докрасна углем, не разгоревшимся полным пламенем, внезапно вспыхнула огнем, и на краткое мгновение Уильяму захотелось броситься в манящий жар, но только на мгновение.
Эта женщина была соблазнительной, но, чтобы отдаться страсти, нужно заплатить определенную цену, как всегда бывает с женщинами, подобными Маркейл. К тому же она обладала тем, что принадлежало ему, тем, что стоило гораздо дороже, чем кувырканье под простынями даже с такой восхитительной женщиной.
Подавив глубокое сожаление, Уильям разжал руки, убрал со своей шеи руки Маркейл и, поднявшись, поставил ее на ноги.
Ее юбка опустилась ей на лодыжки, и Маркейл непонимающе взглянула вверх на Уильяма затуманенными от страсти глазами.
— Уильям, я…
Настойчивый стук в дверь вывел его из состояния безумия, державшего в своих когтях. Боже правый, что здесь только что произошло?
Снова раздался стук, еще более громкий, и Уильям повернулся к двери.
— Приведи себя в порядок, — грубо приказал он, не удостоив Маркейл второго взгляда.
Маркейл подошла к туалетному столику и, взяв несколько шпилек, дрожащими руками быстро закрепила растрепавшиеся волосы. В зеркале ей было видно, как Уильям перед тем, как открыть дверь, переставил кресло. Пожалуйста, пусть это будет не мисс Чаллонер.
К ее облегчению, на пороге стоял мужчина, которого она перед этим видела на улице.
— Кэп, в доках пожар!
Бросившись к окну, Уильям распахнул его и высунулся наружу.
— Проклятие!
Встав рядом с ним, Маркейл увидела яркие всполохи огня вдали, и ее внезапно обуял страх.
— Херст, как ты добрался сюда?
— На корабле. — Быстро направившись к двери, он велел посыльному: — Вызовите экипаж.
— Уже вызвал, сэр.
— Хорошо. — Сняв с вешалки у двери накидку Маркейл, Уильям схватил девушку за запястье. — Ты идешь со мной.
— Но я…
Она не успела даже вздохнуть, как они уже вышли из комнаты.
— Надень накидку.
Он запер дверь и положил ключ в карман.
— Но я…
Выхватив накидку из ее не слушающихся рук, Уильям набросил ее ей на плечи и, снова схватив за руку, бегом побежал вниз по лестнице, а когда Маркейл уперлась на нижней ступеньке, с проклятием подхватил ее на руки и вынес за дверь.
— Отпусти меня!
— Нет.
— Но мне нельзя уходить!
— Почему?
Он пристально взглянул на нее.
Маркейл не могла сказать Уильяму, что ждет, чтобы отдать реликвию, которой, как она ему поклялась, у нее нет. От порыва холодного ветра у нее свело пальцы на ногах, и она ответила:
— Я без обуви.
— Тебе не понадобится обувь, — объявил он, бросив недовольный взгляд на ее ноги в одних чулках. — Ты будешь сидеть в экипаже.
— Уильям, просто оставь меня здесь и…
— Нет. Будь я проклят, если выпущу тебя из поля зрений.
Когда подъехал экипаж, Уильям бесцеремонно забросил ее на сиденье и, сев напротив, отдавал распоряжения мужчине, который сообщил ему о пожаре.
Получив инструкции, тот кивнул и закрыл дверцу, а через мгновение Маркейл услышала, что он сел на козлы и дернул за вожжи.
Когда экипаж двинулся с места, Маркейл мельком увидела в окно, как к дому подъехала другая коляска — элегантный экипаж с голубой отделкой, казавшийся совсем не к месту в этом дворе. Мисс Чаллонер? У Маркейл не было возможности это узнать, но у нее сжалось сердце при мысли о том, как разъярится ее шантажист, если мисс Чаллонер вернется с пустыми руками.
— Уильям, прошу, отпусти меня! — Она наматывала на руки завязки накидки. — Это нелепо. Это просто старая шкатулка, не представляющая никакой ценности.
— Для меня она имеет большую ценность. Мой брат Майкл находится в плену у правителя, который отказывается отпустить его, пока не получит эту проклятую штуковину, — мрачно объяснил Уильям.
— Я… Я не знала. — У нее внутри все сжалось. — Уильям, я…
Экипаж свернул за угол, запах дыма становился все сильнее, впереди них раздавались возгласы и крики, и Уильям, выругавшись, поднял занавеску.
Что дело плохо, Маркейл поняла по его побледневшему лицу. О нет! Взглянув в окно, она увидела, что его корабль, пришвартованный к причалу, пылает, словно выпал из адской топки, а голодные красно-оранжевые языки пламени, лизавшие почерневшие паруса и мачту, освещают темное небо.
Когда экипаж остановился, Уильям рывком открыл дверцу.
— Вы, мадам, останетесь здесь.
Взгляд Маркейл остановился на пылающем корабле, и она, мгновенно догадавшись, куда собрался Уильям, схватила его за руку.
— Пойми, я не знала о твоем брате, о том, что реликвия нужна для его спасения. Мне никто не сказал. Они приказали мне достать и вернуть им драгоценность.
— Значит, ты возвратишь мне шкатулку?
Маркейл чуть было не кивнула, но у нее перед глазами возникли полные надежд лица сестер, и она понуро опустила плечи под тяжестью трудного выбора.
— Это не так легко, черт побери. Я хочу вернуть ее тебе, но не могу.
— У меня нет времени обсуждать это. Постон!
Выдернув у нее свою руку, он позвал слугу, и через секунду мужчина возник у дверцы.
— Да, кэп?
— Эта леди, — Уильям жестом указал на Маркейл, — не должна покидать экипаж. Делайте что угодно, чтобы удержать ее здесь.
Слуга оглядел ее с ног до головы и, очевидно, решив, что с ней не будет проблем, удовлетворенно кивнул:
— Да, сэр.
Сильный грохот потряс воздух, и земля покачнулась, а корабль содрогнулся и опасно накренился. У Маркейл чуть не остановилось дыхание при виде того, как в воздух взметнулся столб пламени и полетели доски, которые затем начали падать в воду, шипя как змеи.
Она не могла отвести взгляд, будучи не в состоянии ничего понять: корабль ярко горел, люди бегали с корабля на причал и обратно, густой дым вздымался к небу, и все это под грохочущую какофонию.
А широкая спина Уильяма исчезала в толпе, бурлящей на причале.
Чувствуя боль в груди от стука собственного сердца, Маркейл повернулась к Постону.
— Вы должны остановить его!
— Кэпа ничто не остановит, — сокрушенно покачал головой крепкий мужчина. — «Хитрая ведьма» — это его корабль, и, если нужно, он будет сражаться за него голыми руками.
Боже правый, Уильям собирается на борт! Этого нельзя допустить, он может погибнуть!
Подобрав юбки, Маркейл собралась выпрыгнуть из экипажа, но Постон оказался слишком проворным и, решительно усадив ее обратно на сиденье, запер дверцу.
— Спасите его! — крикнула Маркейл. — Если он поднимется на корабль…
— С ним все будет в порядке, мисс.
— Но корабль взорвался. Мы спорим, а Уильям в это время может погибнуть.