Да. Так оно и есть.

Калли попыталась сгладить остроту ситуации, сделав вид, будто пришла именно к мадам.

— Мне срочно нужна ваша помощь, мадам. Я только что приехала из Лондона и обнаружила, что у меня нет ничего подходящего для деревни.

Калли хотела сказать, что нуждается в практичных платьях для прогулки, чего на самом деле не было, но когда наблюдающие за ней глаза неприязненно прищурились, услышала язвительную реплику:

— …можно подумать, она меняет шелка на мешки для муки!

Злобный шепот прозвучал довольно отчетливо в наступившей неловкой тишине. Ответом послужили перепуганные смешки, охи и ахи.

Калли вскинула подбородок и храбро ринулась вперед:

— Думаю, на самые жаркие дни подойдет муслин. У вас есть что-нибудь в полоску?

Она найдет какой-нибудь способ заплатить.

Но все было напрасно.

— Нет, мы в нашем деревенском захолустье пока еще не имеем МОДНЫХ полосок.

И снова ехидный шепоток и сдавленные смешки.

Мадам буквально разрывалась между опасением разгневать постоянных покупательниц и желанием угодить новой хозяйке поместья. В ее глазах, обращенных на Калли, светилась отчаянная мольба.

«Приходите позже…»

А возможно, и «никогда не возвращайтесь».

«У тебя полная корзинка подарков. Воспользуйся ими».

Как метательными снарядами?

У нее сильная правая рука. Для девушки. Так утверждал Дейд. Калли представила невидимую злопыхательницу, в лицо которой летит горсть цветных пакетиков. Абсурдность мысленной картины заставила ее повернуться к волкам… то есть к дамам с радостной улыбкой.

Сунув руку в корзину, она всучила пакет каждой из них в руки.

— Это маленький подарок в знак будущей дружбы, так приятно познакомиться, надеюсь, вы навестите…

Ничего не помогало. Проклятая деревенская толстокожесть!

— Мы скоро устраиваем бал, обещайте, что приедете…

«Что?! Нет. О задница святой Шарлотты, что я делаю?!»

— Такой прекрасный большой дом. Не терпится наполнить его гостями…

Ни малейшей надежды. Язык отказался ей подчиняться.

— О, думаю, уже скоро. Мистер Портер очень хочет, наконец, познакомиться с жителями деревни…

Не импульсивна. Скорее склонна к самоубийству.

Калли каким-то образом удалось не назвать точную дату бала. Но она, сама не зная как, заказала полдюжины муслиновых платьев «по последней моде», что бы это ни значило.

Она практически бежала из деревни слепо рассовывая пакетики с имбирем всем встречным, бормоча:

— Так приятно познакомиться… должны прийти… какой чудесный день…

Когда деревня скрылась из виду, Калли села на поросший травой холмик у дороги и закрыла лицо руками.

«Я запаниковала, вела себя как безумная. Не знаю, что на меня нашло…»

Каковы шансы на то, что мистер Портер снисходительно хмыкнет, погладит ее по головке и скажет: «О, что плохого в небольшом собрании… только самые близкие…»

«Вся деревня. Я пригласила на бал всю деревню.

Пригласила на бал кузнеца.

И, вполне вероятно, — его собаку.

О нет, простите. Это был его мул».

Истерика клокотала в горле, принеся с собой мысль, что именно это может заставить мистера Портера немедленно отослать ее домой…

Паника улеглась, как бушующие воды, на которые налили масла.

Мистер Портер не любит чужаков. Мистер Портер просто взбесится, когда обо всем узнает.

Губы Калли медленно растянулись в злорадной улыбке. Будь у нее сейчас зеркало, поразилась бы сходству с младшей сестрой.

Если не считать того, что даже Атти не посмела бы зайти так далеко.


А тем временем в лавке модистки поднялась настоящая суматоха. Женщины, перебивая друг друга, трещали о предстоящем бале.

Беатрис подошла к двери, глядя вслед бегущей по дорожке Калли.

Бал. Блестящая идея. Интересно, как удастся новонареченной миссис Портер подготовиться всего за неделю? Но, видимо, с деньгами Лоренса можно добиться всего, чего пожелаешь.

Вздохнув, она вспомнила голубой шелк, которым любовалась до прихода Калли. Слишком дорог, хотя будет прекрасно на ней выглядеть, и Генри никогда ни в чем ей не откажет. Но в таком случае придется обойтись без сахара или душистой ванили, которую так любил Генри. Мать Беатрис всегда твердила, что жена, прежде всего, должна исполнять желания мужа.

Беатрис пропустила шелк между пальцами и решительно отвернулась.

Такой красивый голубой цвет…

Она с облегчением вышла из лавки. Слишком много искушений.

Калли все еще шла по главной улице. Беатрис немедленно повернула в противоположную сторону, хотя там у нее не было дел.

Но поскольку она по-прежнему оглядывалась на Калли, думая о капризах судьбы, то и не заметила гиганта, пока едва с ним не столкнулась. Огромные ладони легли на ее плечи, удерживая на месте.

— Миссис Нельсон!

Беатрис подняла удивленный взгляд:

— Ануин!

Она не видела его тысячу лет, хотя он, возможно, постоянно доставлял продукты в Спрингделл. На Беатрис никогда не подходила к двери для слуг, предоставляя это кухарке.

И вот теперь она смотрела в лицо, которое знала так же хорошо, как всякий в деревне. Широкое и грубое. Но его черты всегда казались ей мужественными, как у романтического пирата или разбойника. Мимолетное увлечение глупой девчонки, запретный плод, вот и все.

Он всегда хотел ее, но она была для него недоступна, Беатрис, единственное дитя очень богатого фермера, и Ануин, сын старого бакалейщика. Она упражнялась на нем в искусстве флирта, еще когда оба были почти детьми, и чувствовала, как он провожает ее глазами, куда бы ни шла.

Теперь он увидел, куда она смотрит, и его толстая физиономия потемнела от гнева.

— Это ты должна была стать хозяйкой большого дома! Она не такая красивая, как ты!

Беатрис опустила глаза и поправила перчатки.

— Миссис Портер происходит из очень древнего рода. Она станет прекрасной хозяйкой Эмберделл-Мэнор.

Может ли кто-то осуждать ее за легкий оттенок горечи в голосе? Только не Ануин. Он выглядит и ведет себя как бандит, и его в деревне побаивались. Для Ануина она никогда не может пасть настолько низко, чтобы быть недостойной звания хозяйки дома или совершить что-то неприличное.

Истинное облегчение это сознавать.

— Мистер Портер был следующим в очереди наследования. И ничего тут не поделать. Мистер Нельсон, возможно, был бы лучшим хозяином, по крайней мере так считают в деревне, но он не может взять то, на что у него нет прав. Не так ли?

— Говорят, Портер болен. И вроде бы даже умирает.

— Трудно сказать что-то по этому поводу.

— Но ему следует умереть, вот что! И тогда никто не будет стоять между тобой и Эмберделл-Мэнор.

Беатрис покачала головой.

— Я могу подождать, пока жизнь мистера Портера не закончится естественным образом. Он человек, полный печали и отчаяния… но если бы у него родился сын…

Она вздохнула и печально улыбнулась:

— Полагаю, будущее покажет. А ты не должен беспокоиться обо мне. Мистер Нельсон обеспечивает необходимый приют и кров. А роскошь… может, когда-нибудь…

Его сочувствие было бальзамом на душу, но нельзя, чтобы ее видели беседующей с этим человеком.

— А теперь я должна ехать домой. Передай привет семье, Ануин.

Уезжая, она ощущала, как взгляд Ануина сверлит ее спину. Как всегда.

Приятно сознавать, что она все еще неплохо выглядит.

Глава 10

Калли улыбалась счастливая, что наконец увидела дружеское лицо. Разве не любезно со стороны Беатрис остановить тележку и пригласить Калли на чай в Спрингделл? Калли очень хотелось чая, поскольку пока она не сумела отрыть его на кухне Эмберделла.

Беатрис провела ее в большую уютную гостиную. На взгляд Калли, уже имеющей некоторый опыт, мебель здесь была потертая и далеко не новая. По сравнению с богато обставленным особняком, было видно, что Беатрис и Генри жили в благородной бедности. Зато, в отличие от хаоса, царившего в хозяйстве Уортингтонов, этот дом был воплощением покоя и безмятежности.

Калли задалась вопросом, не слишком ли неприятно Генри жить так близко от богатства, которое ему не досталось.