Птица перелетела на балдахин, но ничего не выкрикнула, а вместо этого с надеждой в голосе попросила:
— Дай орех.
— Хорошая идея, Нокс. — Бэбс продела руку под халат Сакса.
Он со смехом отбросил ее:
— Эй, эй, не надо слишком уж дразнить птичку! Так или иначе, ты исправился, Нокс.
Бэбс подмигнула:
— Это просто означает, милорд, что я для этого больше не гожусь.
— Черта с два! То-то мои слуги-мужчины все время ходят полусонные.
— Давайте лучше продолжим о вас. Это также означает, что я могу оказаться как раз той, что вам нужна. — Она невзначай толкнула Сакса на кровать, отошла, покачивая широкими бедрами, и стала рядом с Нимзом.
Создавалось впечатление, что здесь действительно сумасшедший дом, но Сакс не обращал на это никакого внимания. В сущности, он сам породил это своей беззаботной добротой и снисходительностью, а также полным пренебрежением к тайнам личной жизни. Он любил говорить, что слуги все равно всегда все знают и могут даже оказаться полезными, поскольку знают все и о других тоже.
Однако Оуэн полагал, что в данной ситуации даже самые пронырливые слуги едва ли могли помочь.
Он убрал записную книжку и с робкой надеждой решил воззвать к разуму.
— Сакс, может быть, на этот раз ты просто позволишь старой потаскушке заработать очко? Она немного позлорадствует, зато ты не окажешься на всю жизнь прикованным к женщине, которая тебе неприятна.
Сакс соскочил с кровати, оставив Нокса забавляться со скомканным бабкиным письмом. Не обращая внимания на то, что в комнате полно народу, он скинул халат и натянул кальсоны и рубашку, которые подал ему Нимз.
— Ты прочел письмо не до конца, так ведь?
— Разумеется, нет.
— Ты мой секретарь, Оуэн. Читать мои письма тебе разрешается.
— Но не личные.
— Пора бы тебе отказаться от пристрастия к собственническим привычкам. Если бы ты прочел письмо целиком, ты бы знал, что в моем обещании есть и вторая часть. Либо я сам окажусь к своему двадцатипятилетию скованным на всю жизнь, либо должен позволить бабке выбирать для меня кандалы.
Оуэн выхватил письмо из клюва любопытного Нокса и, быстро пробежав его глазами, воскликнул:
— Какое чудовищно дурацкое обещание ты ей дал!
Заправляя рубашку в брюхи, Сакс ответил:
— О, абсолютно дурацкое. Но я дал его и сдержу. Во всяком случае, я не позволю бабке выбирать для меня… — Он повернулся к попугаю, прыгающему по кровати, и многозначительно добавил:
— Жену.
— Жена — узда! — высказался Нокс.
— Совершенно верно. Вот почему я сам выберу себе узду и сделаю это к завтрашнему дню.
Оуэн двинулся ему навстречу.
— Но это невозможно, Сакс! Даже если ты остановишься на одной из этих молодых дам, она не согласится выйти замуж в такой спешке и суматохе.
— Ты так думаешь?
Оуэн остановился в сомнении:
— Ну, кто-то из них, быть может, и согласится. Но вообрази, что станут говорить!
— Черт с ними, с разговорами.
— Тогда подумай, как ты будешь обсуждать это с молодой дамой и ее семьей.
— Да, — признал Сакс, — действительно, малоприятная перспектива. Но гораздо более предпочтительная, чем перспектива отдать себя в когти драконши. Вопрос лишь в том, кто из дам согласится принять столь сомнительную честь. — Он неожиданно обернулся к ухмыляющейся толпе слуг. — Ну? Не сомневаюсь, что у вас есть свои соображения.
— А как же, милорд, — ответил Обезьян. — Выбирайте такую, которая принесет больше денег.
— Какой прагматик! Сам-то ты тоже планируешь выбрать женщину, которая принесет больше денег?
— Я бы планировал, если бы мог найти такую, милорд, даже если бы она была горбатой и вся в бородавках.
Сьюзи, которая явно не отвечала этому описанию, лягнула его в голень. Он выругался и подпрыгнул, но продолжал ухмыляться.
— Но мне деньги не нужны, — заметил Сакс.
— А что вам тогда нужно, милорд? — поинтересовалась Сьюзи.
— Отличный вопрос. — Сакс снова сел и подставил шею, чтобы Нимз повязал ему галстук. Брэк радостно плюхнулся на его ноги, на которых были лишь носки. — Хорошее здоровье. Хорошие зубы. Умеренность в привычках… У меня нет никакого желания сдерживать непомерные требования жены-мотовки.
— Непр-риятности и ссор-ры! Непр-риятности и ссор-ры!
— Будем молиться, чтобы ты ошибся, Нокс. Но боюсь, — что тебе придется к этому привыкать. Благоразумие, — продолжил Сакс. — Мне не улыбаются постоянные стычки. Итак, — подытожил он, стоя вполоборота к Оуэну, — которая отвечает этим требованиям?
— Бог ее знает. У тебя, разумеется, было более выгодное положение, чем у меня, чтобы заглядывать им в зубы.
— Черта с два! Я избегал близости с лелеющими надежды на замужество молодыми пиявками как заразы. Но ты можешь вычеркнуть леди Фрэнсис, леди Джорджину и мисс Стьюксли. Говорят, благоразумие не входит в число их добродетелей.
Оуэн послушно вычеркнул три имени.
— Может быть, остальные написать на листочках, свернуть, бросить в шляпу и ты просто вытянешь одно наугад? — неуверенно предложил Оуэн. — Да нет, — спохватился он.
Но Сакс уже подхватил идею:
— Почему же нет?
Оуэн готов был проклясть свой несдержанный язык.
И тут заговорила Сьюзи:
— Прошу прощения, милорд…
И Сакс, и Оуэн посмотрели на нее с удивлением: не потому, что она осмелилась заговорить — в этом доме слуги чувствовали себя совершенно свободно и говорили что хотели, — а потому, что она явно волновалась.
— Да?
Пухленькая девушка застенчиво теребила край фартука.
— Я прошу простить меня, милорд, но если вам действительно безразлично, на ком же… — она повела глазами в сторону попугая, — с кем идти к алтарю…
— Ну, это не совсем так.
— Но…
Сакс ласково улыбнулся ей:
— Если это предложение, Сьюзи, то я отвечаю «нет». Тебе самой это не понравится.
Девушка зарделась и захихикала:
— Да ну вас! А если бы понравилось? Но на самом деле… — она жеманно взглянула на лакея, который покраснел при этом так же, как она, — я подумала, что, может быть, вам лучше выбрать молодую даму, которой пора замуж?
Узел на галстуке достиг совершенства. Сакс встал, высвободил ноги из-под пса и сказал:
— Привести в гнездо кукушку? Ни за что.
— Нет, милорд, конечно, нет! Ну а если это будет молодая дама, для которой настали трудные времена? Вам не пришлось бы ее упрашивать, понимаете? И уж такая-то всегда будет вам благодарна.
— Очень тонко подмечено.
Увидев, что друг проявил неподдельный интерес, Оуэн не знал, стоит ли ему вмешиваться. Он находился на особом положении: отчасти друг, отчасти управляющий, но одной из его неписаных обязанностей было останавливать Сакса, если он видел, что тот, закусив удила, готов совершить безумство.
Однако в настоящий момент Сакс, казалось, сохранял полное самообладание.
— Догадываюсь, что у тебя есть кто-то на примете, Сьюзи.
— Да, милорд.
— Благородная дама?
— Да, милорд. Во всяком случае, ее отец был дворянином и ученым.
Нимз протянул хозяину вышитую жилетку, и Сакс продел руки в проймы.
— Звучит, конечно, многообещающе. А почему она оказалась в затруднительном положении?
— Ее родители умерли, милорд. Внезапно, несколько месяцев назад. А на руках у бедной мисс Джиллингем остались братья и сестры, о которых она должна заботиться, оставшись почти без гроша.
— Душераздирающая история. А ты откуда об этом узнала? — Пока Нимз застегивал серебряные пуговицы, Нокс перелетел и уселся на вытянутую руку Сакса.
— Моя сестра работала горничной, милорд. Какое-то время она прислуживала им даже без денег — ей было жалко сирот, — но в конце концов вынуждена была найти себе другое место. Впрочем, я вовсе не говорю, что вам следует… вступать в союз с мисс Джиллингем. Я, в сущности, мало что о ней знаю. Разве лишь то, что таких, как она, найдется немало. Таких, кто с радостью пойдет к алтарю, даже в спешке, и будет благодарить свою удачу.
С Ноксом на руке Сакс в задумчивости сделал круг по комнате.
— Она не будет ожидать фальшивых заверений в любви, — сказал он Оуэну. — Ее не придется улещивать. Она едва ли позволит себе экстравагантность и капризы…
— Она может оказаться страшной как смертный грех, — подхватил Оуэн.
Сакс вопросительно взглянул на Сьюзи.