Наконец Джеббсон ввел лорда Мелтона. Молодой человек был крайне бледен и шагал не очень твердо, что говорило о принятой им значительной дозе спиртного. К счастью, он все же был не настолько пьян, как в музее. Наблюдая из-под полуопущенных ресниц за приближающимся юношей, Маркус отметил, что его темно-синий камзол и рубашка на этот раз тщательно выглажены.

При виде жилета Мелтона Маркус поднял брови.

– Клуб «Четыре лошади»? – Это был очень дорогой клуб, куда допускались только наездники самого высокого разбора.

Мелтон слегка покраснел, и по его губам скользнула горькая улыбка.

– Одно из немногих моих достижений.

– Что ж, благодарю вас за визит, лорд Мелтон. – Маркус указал гостю кресло у стола.

– Я искал вас в музее... – В голосе Мелтона прозвучал упрек.

– В самом деле? – Маркус подождал, пока молодой человек усядется. – Может быть, чаю?

Мелтон примостился на кончике стула, словно рассчитывая в любую минуту вскочить и убежать.

– Нет, благодарю вас. Я хочу поскорее подписать нужные бумаги и покончить с этим делом.

– Понимаю. – Маркус кивнул. – Это мистер Доналдсон, он провел множество подобных сделок.

Доналдсон протянул лорду Мелтону аккуратную стопку документов.

– Вот, милорд. Вам нужно подписать наверху в каждом разделе, где я сделал отметку.

Мелтон дрожащей рукой взял документы.

– Как их много...

– Да, сделка довольно сложная, – невозмутимо согласился Доналдсон.

Мелтон внезапно икнул. Маркус сомневался, что в таком состоянии виконт мог серьезно вчитываться в содержание документов, но учтивость не позволила ему высказать свои сомнения вслух.

Перевернув страницу, затем другую, Мелтон начал просто перелистывать их одну за другой. Добравшись до последнего документа, он улыбнулся с горькой иронией:

– Господи милостивый, сколько слов, сколько слов! – Он вдруг вскочил с кресла. – Я заберу это с собой, чтобы прочитать более внимательно.

– Уверяю вас, милорд, все бумаги оформлены правильно, – недовольно заметил Доналдсон.

Мелтон густо покраснел.

– Я в этом не сомневаюсь, но мне нужно время, чтобы убедиться...

Маркус нахмурился:

– Как мы с вами условились с самого начала, я оставляю вам Мелтон-Хаус в Найтсбридже и прилегающие к нему земли. Вы теряете только фермерские земли в Кенте, что с моей стороны довольно великодушно, принимая во внимание количество долговых расписок, которые находятся в моем распоряжении.

– Великодушно? – Голос лорда Мелтона надломился. – И вы еще можете говорить о великодушии?

– Разве я заставил вас спустить ваше наследное поместье? – Маркус вспыхнул.

– Черт побери, признаюсь, я был дураком и не понимал, что мои партнеры по игре скрывали от меня опасность моего положения.

Маркус задумчиво посмотрел на стопку документов в руках Мелтона. Что, если молодого человека специально подталкивали на такое глупое и неосмотрительное поведение? Многие из долговых расписок Мелтона были подписаны им несколько лет назад, хотя Маркус не запомнил, на какую именно сумму: он просто не обратил на это внимания.

Он снова перевел взгляд на посетителя.

– Если вы с самого начала так много проиграли, то почему же продолжали играть? Некоторые из ваших расписок помечены свежими датами.

– А как иначе я мог вернуть проигранное? – Маркус с горечью рассмеялся. – У меня нет вашей способности делать деньги из ничего. Я был в отчаянии и думал... – Он закрыл глаза, но через мгновение, справившись с собой, закончил: – Я ошибался, теперь мне это ясно, но тогда казалось, что иного способа просто не существует. Я думал, если мне повезет, я смогу все исправить.

– Рад, что вы осознаете свои заблуждения.

– Милорд... Лорд Тремонт... Не могли бы мы найти другой способ уладить это дело? Если у меня будет два месяца... я найду деньги – не всю сумму, но достаточную для того, чтобы покрыть самые неотложные долги.

– Каким образом? Снова собираетесь выиграть в карты?

Мелтон покраснел.

– Я больше не играю.

– Вот как? Тогда как вы оказались в карточном зале на балу у Оксбриджей?

– У Оксбриджей? Но там мы играли только в вист...

– И при этом вы делали ставки, не так ли? – Маркус холодно взглянул в напряженное лицо Мелтона. – Откуда мне знать, не проиграете ли вы свои оставшиеся земли, если я дам вам отсрочку?

Мелтон выпрямился.

– Сожалею, что попросил вас о снисхождении. Меня предупреждали, что маркиз Тремонт известен своем бессердечием, и теперь я и сам в этом убедился.

– Кроме сердца, неплохо иметь еще и голову, чтобы думать о деле. Если я соглашусь предоставить вам отсрочку, какие гарантии вы мне предоставите?

Доналдсон поражение воззрился на патрона, но Маркус не обращал на него внимания.

– Итак, Мелтон?

Лорд Мелтон встал, и его глаза сверкнули.

– Больше я не проиграю ни пенса, даю вам слово. Маркус взглянул на положенные молодым человеком на стол бумаги. Его владения в Кенте удвоились бы с этим дополнением, и все же... Он никак не мог забыть, что порой ни труды, ни знания не в состоянии перевесить невезение, и в конце концов кивком головы указал на бумаги.

– Заберите их и поразмыслите над своим положением. Если вы придумаете более законный способ возвратить себе состояние, думаю, я смогу принять ваше предложение.

– Вы... Я... – Молодой человек схватил бумаги и крепко сжал их в руках. – О, поверьте, вы об этом не пожалеете!

– Мы еще не договорились окончательно. Даю вам две недели на то, чтобы найти выход, после чего мы вернемся к нашему разговору. Вы меня правильно поняли?

– Да, милорд. Через две недели я непременно вернусь, и вы увидите...

– Надеюсь, что увижу. – Маркус взял перо и придвинул к себе стопку дневной корреспонденции. – Благодарю вас за визит, мистер Мелтон.

Гость перегнулся через стол и крепко пожал руку хозяину кабинета.

– Вы не пожалеете, милорд! – повторил он. – Точно не пожалеете! – С этими словами лорд Мелтон поспешно покинул кабинет.

Когда его шаги затихли, Маркус бросил перо и вздохнул, а Доналдсон протер очки и подозрительно долго сморкался.

– Судя по выражению лица лорда Мелтона, думаю, у нас есть основания надеяться. Это было так великодушно с вашей стороны, милорд!

– Чепуха! – отрезал Маркус, хотя не мог бы отрицать, что у него стало легче на душе.

Доналдсон осторожно упрятал бумаги в папку.

– Я с нетерпением буду ждать, что предпримет этот молодой человек. Сегодня у вас будут еще дела?

– Нет, но завтра нам придется заняться ежегодной рентой и...

В дверях снова появился Джеббсон.

– Простите, милорд, к вам пришел некий мистер Мактабиш.

Маркус кивнул.

– Проводите его ко мне.

Джеббсон поклонился и исчез.

– А теперь посмотрим, кому грозит опасность, – сказал Маркус с явным удовлетворением.

Доналдсон вопросительно посмотрел на него.

– Это бывший сыщик с Боу-стрит, – пояснил Маркус. – Я нанял его следить за тем, что принадлежит мне.

Через минуту Джеббсон представил мистера Мактабиша, и Маркус, дождавшись, когда за дворецким закроется дверь, обратился к нему:

– Ну? Что скажете?

Мистер Мактабиш приосанился. Это был коренастый человек с грубым лицом и острыми пронырливыми глазками. Он весь раскраснелся, на дородных щеках выступили капли пота, шейный платок съехал набок. Он сразу преданно уставился на Маркуса, не удостоив Доналдсона даже взглядом.

– Прошу прощения, милорд, что явился к вам в таком виде, но вы велели мне сразу же сообщить, если кто-нибудь из этого дома заглянет к ювелиру.

Маркус напрягся.

– К ювелиру? К кому именно?

– К Ранделлу, сэр. Леди приехала туда всего две минуты назад.

– Какая леди?

– Высокого роста, милорд, та самая, за которой вы велели следить особенно внимательно.

Стремительно встав, Маркус случайно задел рукавом бумаги, и они посыпались на пол.

– Расскажите мне все подробно.

– Сэр, она принесла ювелиру кольцо, то самое. Я дождался, пока женщина войдет в лавку, потом заглянул в окно и увидел, что она сняла кольцо с пальца и протянула человеку, сидящему внутри. Она все еще там...


– Десять фунтов.

– Десять? Это не оправдает даже мою поездку к вам! Мистер Ранделл повел сутулыми плечами.

– К сожалению, больше я дать не могу, мисс Бейкер-Снид, у меня и так слишком много подобных вещей...