- Хорошо…но все-таки я надеюсь, что вы вернетесь к Рождеству. Я знаю Джека Генри и ход его мыслей. Я не хочу, чтобы моя новоиспеченная дочь провела Рождество вдали от семьи.
- Я передам ему.
В его глазах появляется интерес.
- Скажешь мне что?
Я машу ему.
- Простите, Маргарет. Джек Генри отвлек меня. Вы что-то сказали?
- Я сказала, что отпускаю тебя, можешь возвращаться к своему мужу.
Я чувствую, как краснею. Уверена, все это из-за моей свекрови. Она все понимает. И всячески поощряет. Она хотела, чтобы я вышла замуж за ее сына, а теперь она наверняка хочет внуков и поскорее. Она ясно дала понять это на нашей свадьбе.
- Все в порядке. До скорого.
- Хорошо провести время, дорогая. Я люблю тебя и Джека Генри. Передай ему.
Я чувствую тоску, когда слышу, как моя свекровь говорит мне, что любит меня. Она так легко приняла меня. В первую же нашу встречу я понравилась ей, тогда как мой отец не смог сделать и этого.
- Конечно. Мы тоже вас любим.
Я наклоняюсь, чтобы положить телефон на тумбочку, а затем снова возвращаюсь к Джеку Генри.
- Она сказала передать тебе, что любит тебя.
- Я у тебя в долгу, сладкая, - он поднимает мою руку и подносит к своим губам. - Ты только что спасла мою задницу от Маргарет.
- Мы муж и жена. А это значит, что мы защищаем друг друга.
- И что я только делал до встречи с тобой.
Я понимаю, о чем он, поэтому пытаюсь выкинуть эти мысли из головы и меняю тему.
- Когда ты планируешь вернуться?
- Я думал о том, чтобы остаться здесь на пару недель.
Не нужно применять математические навыки, чтобы понять, что мы останемся здесь на праздники.
- И пропустить Рождество с твоей семьей?
Нашей семьей.
- Я думал, что было бы неплохо провести наше первое Рождество в качестве мужа и жены здесь. Я принес бы елку. Мы могли бы украсить ее вместе, как бы ты захотела.
Мое сердце падет.
- Что такое?
Я кладу палец ему на грудь и сама того не замечая вырисовываю знак бесконечности.
- Это мой шанс на нормальное Рождество с семьей. Это то, чего у меня никогда не было. Предполагаю, я была бы счастлива, но мы можем остаться здесь. Провести праздники с тобой тоже что-то особенное.
Он берет мою руку и целует ее.
- Я такой идиот. Я не подумал. Конечно, ты хочешь провести первое Рождество с семьей.
Быть с Джеком Генри – это все, что мне нужно.
- Я хочу, чтобы ты был счастлив. Если быть вместе здесь, это то, чего ты хочешь, значит так мы и должны сделать.
- Нет. У тебя должно быть то Рождество, которое ты заслуживаешь. Мы уедем в субботу, чтобы вернуться до Рождества. Что ты об этом думаешь?
- Думаю, это прекрасно. Как и ты.
***
Последние шесть дней были лучшими в моей жизни. Грустно покидать Мауи, но я знаю, что мы с Джеком Генри можем в любой момент вернуться сюда, и от этого мне становится веселее.
Мы приземляемся в Сиднее за пару дней до Рождества. Дэниел ждет нас на машине, за что я ему очень благодарна. Я так устала, что едва могу дойти до машины. Джек Генри хватает меня в охапку и гладит рукой по голове.
- Видишь? Вот что случается, когда ты ведешь себя, как сексуальная маньячка.
Я собираю все свои силы, чтобы ответить.
- Сожалею, Маклахлан. Этого больше не повторится.
Это последнее, что я помню, когда мы подъезжаем к квартире. Джек Генри пытается взять меня на руки, чтобы отнести внутрь.
- Я проснулась и могу ходить.
- Я перенесу тебя через порог.
- Ты уже это делал, - утверждаю я.
- Я сделал это в нашем доме для отдыха. Теперь я сделаю это в нашей квартире. И можешь ожидать, что я сделаю это, когда мы вернемся в Авалон.
Выйдя из машины, он подхватывает меня на руки.
- Ты ведешь себя глупо, но я слишком устала, чтобы спорить с тобой, безумец, так что тащи меня в постель.
- С удовольствием.
Я качаю головой.
- Не для этого, Маклахлан. Чтобы отдохнуть. Я ужасно устала.
- Ты так много спала в последние дни. Ты хорошо себя чувствуешь?
Он прав. Я провела больше времени в постели, чем обычно, но это был наш медовый месяц. Разве нам не положено оставаться в постели как можно дольше?
- Я в порядке…просто устала от сексуального аппетита моего мужа.
- Ты жалуешься?
- Нет конечно.
- Добро пожаловать домой, моя прекрасная жена.
Он смеется, когда проносит меня через переднюю дверь и ставит на пол. Посмотрев на меня, он кладет ладонь на мой лоб.
- Ты бледная. Уверена, что хорошо себя чувствуешь?
- Я очень устала.
Он берет меня за руку.
- Давай уложим тебя в постель, чтобы ты смогла поспать. Завтра тебе понадобится вся твоя энергия.
Дерьмо! И как я только успею всё сделать.
- Но у меня нет времени на сон. У меня слишком много дел, - я осматриваю гостиную, но не вижу никаких вещей. Интересно, куда Дэниел положил их. - Где-то здесь должна быть упаковочная бумага. Она нужна мне. На упаковку подарков уйдет много времени, поэтому я сама делаю бантики.
- Нет, мэм. Для этого есть ещё уйма времени. Первое, что ты сейчас сделаешь, это ляжешь спать, а позже займешься подарками, если будешь чувствовать себя достаточно хорошо.
Ненавижу признавать это, но я слишком устала, чтобы спорить с ним.
- Хорошо. Разбуди меня через два часа.
Уже темно, когда я открываю глаза, а это значит, что Джек Генри не разбудил меня, как я его просила. Дерьмо! Я проспала весь день.
Моя голова раскалывается, меня знобит. Такое чувство, будто меня переехала фура. Признаю, я нехорошо себя чувствую.
Я сажусь на край кровати и включаю свет. От света болят глаза. Хотелось бы мне выключить лампу и лечь обратно, но мне срочно нужно в туалет. Я встаю, но у меня начинает кружиться голова, и я снова сажусь.
Как по команде, Джек Генри заходит в комнату.
- Наконец-то ты проснулась. Ты спала как убитая, - он подходит и снова кладет руку мне на лоб. - Ты горячая.
- Рада, что ты так думаешь.
- Ты слишком веселая для человека с температурой.
- У меня кружится голова, но мне очень надо в туалет.
- Я помогу тебе.
Он помогает мне встать, и я чувствую головокружение, отчего плотно закрываю глаза.
- О Боже. Меня сейчас стошнит, - и если я это сделаю, мой мочевой пузырь взорвется. - Ванная. Сейчас же.
Он берет меня за руку и ведет в сторону ванной, но я не открываю глаза, потому так знаю, что меня вырвет, если я это сделаю. Я чувствую, как рукой он направляет меня к туалету, прежде чем он стягивает мои трусики вниз по ногам.
- Садись.
Мы делали это раньше, и он знает, что я не хочу, чтобы он видел это.
- Подай мне мусорное ведро и можешь идти.
- Я не хочу, чтобы ты упала с туалета в собственную рвоту.
Серьезно? Он будет спорить сейчас об этом? Мой мочевой пузырь вот-вот лопнет. Я сжимаю глаза и прикрываю их рукой.
- Я не могу писать в твоем присутствии. Тебе нужно выйти.
- Я не уйду.
- Ааа. Я не упаду, но могу взорваться, если ты сейчас же не уберёшься от сюда.
- У тебя есть минута, но если тебе вдруг станет плохо, позови меня. Поняла?
- Да! Выметайся.
Я не хочу кричать, но мне ужасно хочется в туалет.
Когда дверь закрывается, я наконец могу расслабиться и спокойно сделать свои дела. А затем к горлу подкатывает тошнота.
Мои глаза все еще закрыты, но я слышу, как Джек Генри открывает дверь в ванную.
- Ты в порядке?
Меня рвет, и похоже он распознает этот звук как негативный, поскольку он оказывается рядом и прикладывает холодный, влажный компресс к задней части моей шеи.
- Как ты думаешь, что с тобой?
- Не знаю. Какой-нибудь вирус, так как у меня жар, - даже после того, как меня вырвало, я не могу открыть глаза, потому что не хочу, чтобы это началось по новой. - Черт. Всё произошло так быстро. Я не помню, когда в последний раз мне было так плохо.
Мне становится ещё хуже, когда я понимаю, что не смогу отпраздновать Рождество со своей новой семьей.
- Я не смогу завтра поехать к твоим родителям.
Он гладит меня по спине.
- Давай не будем заранее загадывать, уверен, завтра тебе будет намного лучше.
Я в этом не уверена.
- У меня жар, так что скорее всего это заразно. Даже, если мне станет лучше, я не хочу заражать твою семью, особенно маленьких детишек.