— Легко рассуждать, когда владеешь землями, — с горечью произнес Роб. — Мне такое и в голову не приходило, потому что я бился за каждый клочок земли, за каждый пучок клевера.

— Тем не менее кое-что от благ земных ты все-таки урвал. К примеру, добыл с помощью своей храбрости и меча эту долину. Уверена, ты в силах удержать то, что с таким трудом приобрел.

Роб невесело рассмеялся.

— Интересно, что ты скажешь, когда я всего этого лишусь и нам придется жить в пещере и одеваться в шкуры?

Джудит понимала, что рискует, открывая ему свое сердце и не зная, какие мысли бродят у него в голове, но другого выхода не было.

— Я скажу, — прошептала она, — что, любя такого мужчину, как ты, считала бы себя богатейшей женщиной в мире.

Его серые глаза были полузакрыты и осенены ресницами, тем не менее она заметила, что в них полыхнул огонь. Взяв ее лицо в ладони, он, глядя ей в глаза, прошептал:

— До чего же ты смелая… — и, проведя губами по ее губам, добавил: — и до чего наивная… Не понимаешь, что отныне нам остается уповать лишь на Божью милость.

Он выпустил ее из объятий, отступил на шаг и с шумом втянул в себя воздух.

— Священника поблизости нет. Да если бы и был, не смог бы из-за папского запрета совершить обряд венчания. Но в соответствии с шотландским законом мы имеем право принести брачные обеты сами, без священника, имея в качестве свидетелей одного только Господа Бога и птах небесных. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Она кивнула:

— Понимаю. Это называется союзом скрещенных рук или браком по взаимному согласию.

— Совершенно верно. — Он снова протянул к ней руку, коснулся пальцами ее нежной щеки и севшим от волнения голосом произнес: — И этот брак будет таким же нерушимым и прочным, как если бы мы дали брачные обеты в церкви перед лицом священника. Но чтобы этот брак нельзя было оспорить, необходимы два свидетеля. Кроме того, брак нужно подтвердить актом любви на брачном ложе.

Брак по согласию… Такого рода церемония в Шотландии была сопряжена с выплатой жениху определенной суммы — так называемых невестиных денег. Но ей нечего было ему дать, кроме собственного сердца.

Когда Роб заговорил снова, у него на губах появилась едва заметная улыбка.

— Я готов пройти с тобой через эту церемонию только для того, чтобы дать тебе возможность сказать «нет». Но предупреждаю: если ты скажешь «да», обязательно затащу тебя в постель, чтобы убедиться в искренности твоих слов.

Для окончательного решения ей понадобилось не больше секунды. Из того, что произошло дальше, у нее в памяти запечатлелись лишь несколько мгновений; все остальное словно затянуло туманной дымкой. Лэрд Гленлион крепко держал ее за руку и не сводил с нее глаз. Они стояли в главном зале замка перед ярко полыхавшим очагом; рядом с ними — приглашенные в качестве свидетелей Саймон Маккаллум и жена лудильщика Мораг. Лэрд Гленлион громким голосом произносил торжественные слова брачного обета:

— Я, Роберт Кэмпбелл, перед лицом Господа и в присутствии этих добрых людей беру в жены Джудит Линдсей. Этот брак заключается по обоюдному согласию сторон и в соответствии с законами Шотландии, что я, Роберт Кэмпбелл, подтверждаю своим рыцарским словом…

Джудит произносила слова брачного обета прерывающимся от волнения голосом. Пути назад не было: чтобы она потом не пошла на попятную и не отказалась от данного ею слова, Роб пригласил свидетелей, чье присутствие в случае брака по согласию было, в общем, необязательным. Когда все необходимые клятвы и обеты были даны, не привыкший к подобным торжественным церемониям Саймон с облегчением перевел дух, расплылся в улыбке и громким голосом потребовал, чтобы в зал принесли вина и пирогов. Мораг, напротив, внимала словам ритуала как завороженная, и в глазах у нее блестели слезы. Когда в зал повалил простой люд, дожидавшийся окончания церемонии на улице, Мораг подошла к Джудит.

— Ох, неладно это — играть свадьбу в мае. Уж больно примета плохая, — сказала она.

— Настоящую свадьбу мы справим в День всех святых, — сказал Роб. — То, что происходило сегодня, — скорее обручение, хотя и считается законным браком.

— Не считается. Пока вы с молодой женой не легли в постель, — со знанием дела заметила Мораг, даже не покраснев.

— Прежде чем наступит утро, брак получит необходимое подтверждение, — ответил Роб. Джудит, услышав его слова, вспыхнула словно маков цвет.

Когда они поднялись из-за стола, на улице уже сгустилась ночная тьма, но зал был по-прежнему ярко освещен факелами, а свадебное пиршество продолжалось. Поднявшись на второй этаж, они вошли в комнату, где горел очаг и одна-единственная масляная лампа. После того как Роб закрыл дверь, ими овладело странное смущение, и некоторое время они стояли посреди комнаты в полном молчании, не решаясь произнести ни слова. Роб не сводил с Джудит глаз, и сердце у нее замирало от волнения.

— А ты нарушил ритуал — не потребовал с меня «невестиных денег», — сказала наконец Джудит, чтобы прервать затянувшееся молчание.

Роб изогнул в насмешливой улыбке казавшиеся черными в полумраке комнаты губы.

— Не счел нужным. Будь они у тебя, я все равно бы их не взял.

— Неужели? — Она подошла к столу, где стоял кувшин с вином, и наполнила два кубка. Руки у нее при этом слегка дрожали. Надо же, подумала Джудит. С чего бы ей нервничать, если она давно уже не девственница? Она отлично помнила события своей первой брачной ночи, но полагала, что с Робом у них все будет по-другому. Потому что он разбудил в ней такие чувства и желания, каких она прежде не испытывала.

Она протянула ему кубок и сказала:

— И все-таки я должна подарить тебе хоть что-нибудь — взамен «невестиных денег».

— Кое-что ты мне сегодня подаришь, — сказал Роб, беря у Джудит кубок и коснувшись ее руки губами. — Обязательно.

Джудит бросило в жар, стало трудно дышать. Смешавшись, она поставила свой кубок на стол.

— Я хотела сказать…

— Я знаю, что ты хотела сказать, миледи.

Она смотрела, как он потягивал горячее, сдобренное специями вино, прислушиваясь одновременно к бешеному биению своего сердца, его стук не давал ей сосредоточиться.

Роб, сделав глоток, посмотрел на нее поверх края своего кубка.

— Все произошло так быстро, — сказала Джудит, разведя руками. — Я и опомниться не успела.

Роб кивнул:

— Да, быстро. Куда быстрее, чем я мог себе представить. — Он сделал паузу и снова глотнул вина. — Знаешь, мне еще не приходилось похищать невесту.

Она рассмеялась.

— Нисколько не сомневаюсь. Увозя меня из Лохви, ты и подумать не мог, что увозишь свою будущую жену.

— Напротив, — сказал он, сверля ее взглядом. — Такая мысль мне как раз в голову приходила.

В этот момент между ними что-то происходило, хотя они и не отдавали себе в этом отчета. Поставив кубок на каменную полку очага, Роб в два шага преодолел разделявшее их расстояние, и в следующее мгновение она уже оказалась у него в объятиях. Он нашел ее губы, и жар, который пробудил в ней его поцелуй, стал распространяться по ее телу со скоростью лесного пожара, вызванного ударом молнии. Когда, прижимаясь губами к ее губам, он запустил руку ей в волосы и стал перебирать пальцами тонкие золотистые прядки, она блаженно вздохнула. Джудит положила руки ему на грудь, чувствуя сквозь тонкую шерсть туники сильное биение его сердца. Его язык с силой раздвинул ей губы. Она втянула в себя его кончик, пахнувший вином и желанием; горячая пульсирующая пустота у нее между ног все увеличивалась, настоятельно требуя заполнения.

— Кстати, — пробормотал Роб, оторвавшись наконец от ее губ, — я проследил за тем, чтобы в эту комнату поставили приличную кровать.

— Я заметила. Кровать принесли почти сразу после того, как я проснулась. Я еще обратила внимание, что матрас на ней новый.

— Было бы глупо этим не воспользоваться…

Пока он расстегивал у нее на груди брошь, скреплявшую концы ее шерстяной накидки, и развязывал завязки платья, она, прикрыв глаза, хранила молчание, временами едва заметно содрогаясь от страсти. Перед свадьбой Мораг помогла ей принять ванну и вплела в ее свадебный венок полевые цветы с нежным ароматом. И теперь, после того как Роб ее раздел, на Джудит оставался только венок. Роб провел рукой по ее нежной шее, коснулся плеч и груди; охваченная желанием, Джудит едва держалась на ногах и, чтобы не упасть, схватилась за Роба. Кровать была задрапирована ярко-зеленым бархатным пологом, что придавало ей сходство со сплетенным из веток и травы шалашом. Голова у Джудит закружилась, ее бил озноб, безумное желание пульсировало в каждой клеточке ее тела и настоятельно требовало выхода. Раздвинув полог и подхватив женщину на руки, Роб уложил ее на новый, пахнувший сухим вереском матрас, после чего прилег с ней рядом, с силой прижав ее к себе, чтобы почувствовать каждый изгиб ее тела. Волоски у него на груди, животе и ногах щекотали кожу, и это еще сильнее возбуждало Джудит. От его ласк у нее останавливалось дыхание, а по телу волнами пробегала дрожь.