— Позвольте мне самому решать, что приличествует дамам, находящимся под моей защитой. Вы, ваша мать и леди Эмелайн будете моими гостями.
Он поклонился и удалился прочь прежде, чем она смогла что-то сказать. Он услышал, что она сделала шаг ему вслед, и пошел быстрее. Де Гранвиль вошел в дом и присоединился к группе мужчин, спасавшей имущество Мэйтленд Хауза, прежде чем решительная мисс Грей смогла что-либо возразить.
Переезд занял довольно много времени, и он добрался до своей постели, когда уже начало светать. Его тело ныло от перетаскивания тяжестей, а легкие болели оттого, что он надышался дымом, но он крепко уснул, и ему не снились ни кровь, ни мертвецы. Это был неожиданным благодеянием.
Он проснулся, когда светило позднее послеобеденное солнце. Он сидел на кровати, подперев голову руками, когда в комнату вошел Мередит с чаем. Он не пытался даже узнать, как этот человек догадывается, что он уже проснулся. Алексис сидел с закрытыми глазами, когда Мередит поставил поднос возле кровати.
— Чай, господин полковник.
— Мередит, пожалуйста. Я ушел в отставку неделю назад.
— Извините, милорд. Привычка.
Мередит поставил чашку и блюдце так, что Алексис мог почувствовать запах разливаемого чая. Де Гранвиль сделал глубокий вдох и превратился в человека. Почти. Не отрывая глаз, он поискал рукой чашку. Мередит дал чашку ему в руку и направил ее ко рту. Алексис выпил обжигающую жидкость.
— Спасибо. Сейчас я могу разговаривать.
Эти слова были сигналом для камердинера помочь Алексису начать день. Он взял полосатый шелковый халат.
— Эти женщины, — сказал Алексис.
— Леди Эмелайн, миссис Грей и мисс Грей.
Алексис кивнул и посмотрел в зеркало для бритья. Впервые за много месяцев его ожидает нечто иное, подумал он, помимо выполнения долга, даже если это всего лишь неприятная необходимость расстроить матримониальные планы молодой леди и ее матери.
— Она встала и гуляет по дому? — спросил он.
— Которая из них, милорд? — Мередит взбивал крем для бритья щеточкой с серебряной ручкой.
— Мисс Грей, разумеется.
— Мисс Грей встала час или два назад, милорд. Она попросила экономку показать ей замок, но где она сейчас, я не знаю.
— Наверное, я надену новую визитку. И черный шелковый галстук и что там еще необходимо. Знаешь, леди Офелия погибла прошлой ночью.
— Да, милорд. Позвольте мне выразить свои соболезнования.
— Спасибо. Она была горной козой, но у нее было доброе сердце. Однажды я чуть было не поверил…
Мередит приложил горячее полотенце к его лицу, и Алексис почувствовал благодарность к камердинеру за то, что тот промолчал. Мередит чувствовал настроение Алексиса, и благодаря этому его качеству они были вместе с тех пор, как Алексис был еще юношей. Алексис знал, что Мередит понимает его. Ему не было необходимости выражать тяготившие его чувства словами, которые вызвали бы неловкость.
Умывшись и наполовину одевшись, Алексис вдруг замер, надевая рубашку.
— Горные козлы вторглись к нам, Мередит. Камердинер поддерживал рукав рубашки, чтобы тот не помялся.
— Да, милорд.
— Мисс Грей и ее мать, очевидно, захотят заполучить титул.
— В этом нет никаких сомнений.
— Поэтому сегодня я должен быть весь день занят, а также и во все последующие дни, пока они здесь. Попроси майора… мистера Бофорта, чтобы он был готов отправиться со мной в Доуэр Хауз. Это позволит мне отсутствовать долго. И не дай им отправиться вслед за мной.
Мередит воспользовался паузой в речи Алексиса, чтобы надеть на него рубашку окончательно. Затем он кивнул.
— Наверное, она прячется в столовой, — сказал Алексис, — притаилась на ветке, замерла и приготовилась к прыжку.
— Боюсь, милорд, что вами восхищаются многие женщины.
Алексис закрыл глаза, пока Мередит надевал на него визитку и галстук.
— Более всего я ненавижу чувствовать себя виноватым. Такое впечатление, что дамам нечего делать, кроме как ждать, пока кто-нибудь появится в поле их зрения. Неважно, чем он занят — охотой ли, делами, чтением, — стоит только закончить, как они тут как тут: вертятся вокруг, стараются понравиться. И знаешь, у них почти никогда это не получается. Не получается понравиться. Ну сколько раз я могу выслушать сплетни о королеве или рассуждения о том, что лучше брать с собой на бал — букет или флакон духов.
— У дам очень утонченный ум, — сказал Мередит, отступая назад и глядя на результаты своего труда. Он остался доволен.
— Утонченный? Не знаю. Только не у моей матери. Мне иногда кажется, что утонченность дам похожа на тонкую вуаль на шляпках. Этот воздушный материал скрывает конструкцию гораздо более прочную, чем можно было бы подумать. А у некоторых дам ум очень походит на сточную канаву. Не падай в обморок, Мередит. — Алексис глубоко вздохнул. — Я готов. Спасибо.
Он направился в малую столовую и не удивился, когда Яго не выбежал ему навстречу. Пес обычно ждал Алексиса некоторое время, а потом это ему надоедало и он пускался на охоту за птицами. Алексис остановился перед дверью столовой. По его телу пробежали искры волнения. Перспектива ускользания от мисс Грей вовсе не была такой неприятной, как ему казалось.
Алексис открыл дверь, вошел и нахмурился. В столовой ее не было. Неважно. Она может появиться в любой момент. Очевидно, она поручила своей горничной наблюдать за ним и вскоре она появится. Алексис приказал принести чаю. Он съел холодное мясо, гренки с сыром, фруктовый салат, ячменную лепешку, еще фруктового салата. Он попросил слугу оставить дверь открытой. Никто не появился. Он попросил еще чаю.
Он сердито смотрел на пустой дверной проем и помешивал чай. Рядом с его тарелкой лежала нераскрытая «Тайме». Алексис забарабанил пальцами по газете. Он потянулся вилкой к фруктовому салату, но не смог заставить себя съесть еще. Он
будет круглым идиотом, если будет вот так слоняться без дела, пока она убивает время за вышиванием или делает альбомы из морских водорослей.
Алексис отодвинул стул от стола. В этот момент дверь комнаты напротив распахнулась. Из библиотеки вышла Кейт в сопровождении мужчины.
Алексис нахмурился. Девушка провела все это время с мужчиной. Наедине. Он посмотрел на ее спутника. Огромный нос, кадык и одет как служащий.
Немного успокоившись, Алексис посмотрел на Кейт Грей. Упрек в его взгляде остался незамеченным: мисс Грей продолжала разговаривать с мужчиной. Роскошные волосы медного цвета были убраны назад и спадали ей на спину. Алексис терял терпение. Ему хотелось подтащить девушку к окну и посмотреть, как солнце играет в ее волосах, превращая их в огонь. Девушка повернулась, и он отметил свободу и грацию ее движений. На ней было черное платье с кружевной отделкой в вырезе и на рукавах, но она не вызывала в нем головокружения, как это делали некоторые женщины, раскачивая свои юбки, как церковные колокола. Он понял, что она не носит этого проклятого кринолина. Разумная девушка. Девушка, тело которой стоит того, чтобы пробираться к нему сквозь дюжину нижних юбок.
Она по-прежнему разговаривала со служащим. Раздраженный, Алексис с шумом придвинул стул к столу. Мисс Грей бросила на него взгляд и продолжила свою беседу. Она не улыбнулась ему. Алексис направился к ним и услышал ее слова.
— Так как из всей семьи в живых осталась только тетушка Эмелайн, мне придется улаживать все дела самой. По всей видимости, она оставит Мэйтленд Хауз моей матери, поэтому мне придется позаботиться о ремонте дома и о слугах. Теперь насчет акций железной дороги. Я хочу получить их как можно быстрее, поэтому вам лучше будет отправиться прямо сейчас.
Алексис не расслышал ответа ее собеседника. Он поклонился мисс Грей, с уважением кивнул маркизу и удалился.
Алексис направился прямо к своей гостье. Она кивнула, причем сделала это гораздо менее уважительно, чем ее собеседник.
— Добрый день, мисс Грей.
— Да, добрый день.
Она пристально смотрела на него. Алексис улыбнулся. Она не отводила от него взгляда. Это не был один из тех бросаемых тайком оценивающих взглядов, к которым он привык. Это был честный, открытый взгляд. Затем она, должно быть, осознала свою оплошность, так как опустила глаза и смотрела уже на его рукав.
— Прошу извинить меня. Мне нужно поехать в Мэйтленд Хауз распорядиться насчет ремонта.
Алексис, удивившись, заговорил прежде, чем она смогла уйти.
— Я собирался прогуляться по саду.