Саймон усмехнулся.

– К сожалению, только до утра, – ответил он. – Я же не знал, чем кончится разговор с тобой, не вышвырнешь ли ты меня снова вон. Но не переживай, так просто ты больше от меня не отделаешься. Я немедленно подыщу себе клиентов в Корнуолле и буду действовать тебе на нервы своими визитами.

– Тебе не придется этого делать, – сказала Роуз. – Я думаю, что в скором времени я буду чаще бывать в Лондоне.

Она с восторгом рассказала ему о предложении Фелисити Майерс.

– Это же великолепно! – воскликнул он, и пока он кружил ее по комнате, Роуз гордо смотрела в его глаза.

«Все будет хорошо», – подумала она и почувствовала, что благодарна судьбе. Роуз хотела поцеловать Саймона еще раз, когда тот ее отпустил, но ее отвлек телефонный звонок. Он прозвучал где-то наверху; очевидно, мальчики утащили телефон на второй этаж. И, похоже, кто-то из них взял трубку, потому что звонок сразу стих.

Спустя несколько секунд на лестнице послышались торопливые шаги, и Саймону пришлось выпустить Роуз из объятий. Хотя они еще не обговорили этого, Саймон инстинктивно понял, как важно, чтобы дети постепенно привыкали к мысли, что в жизни матери появился новый мужчина. Роуз наградила его за это благодарной улыбкой. Потом она обернулась к Люку, который ворвался в комнату и протянул ей телефон.

– Это дядя Джек, – запыхавшись, крикнул он. – Что-то случилось с твоей подругой.

Глава сорок седьмая

– Вы подорвете свое здоровье, мистер Галлахер.

Медсестра Сьюзан озабоченно покачала головой и протянула Джеку чашку со свежезаваренным чаем.

– Вы ведь совсем не отдыхаете. Хоть ненадолго прилягте. Я вас сразу разбужу, если будут какие-то изменения.

Джек устало взглянул на нее и произнес то, что твердил уже шесть дней кряду, когда ему предлагали подобное:

– Ничего страшного.

Медсестра Сьюзан покачала головой:

– Вы тот еще упрямец, вы знаете об этом?

Джек криво усмехнулся.

– Я думаю, вы и ваши коллеги говорите об этом не зря, – ответил он и отпил крепкого и неожиданно сладкого чая. – Вы положили в чай сахар?

Медсестра кивнула.

– Это пойдет вам на пользу, – объяснила она и села за маленький стол напротив него в комнате для медперсонала.

Обычно в этой комнате находились только служащие госпиталя, но для Джека пока сделали исключение. Его поили чаем, он мог прилечь на кушетку, которая стояла в углу комнаты, если уже был не в состоянии держаться на ногах. Кроме того, медсестры приносили ему кое-что поесть, когда заступали на смену. Но надолго Джек тут не задерживался и снова возвращался к Зои. Она все еще была в коме, и ожидание постепенно изматывало Джека. Зои все еще не очнулась, и с каждым днем вероятность этого становилась все меньше: возможно, кровотечение вызвало серьезные повреждения мозга. «Не может быть все так плохо, – утешал он сам себя. – В конце концов, она уже самостоятельно дышит». Однако всего остального Зои самостоятельно пока еще не делала, и он заметил, что у врачей постепенно тает надежда, хотя они всякий раз уверяли Джека, что при аневризме возможно все.

Медсестра Сьюзан занялась документами пациентов, которые лежали перед ней на столе, и делала пометки, пока Джек пил чай, погрузившись в свои мысли. Ему особенно нравилась эта полная светловолосая женщина лет пятидесяти, потому что в отличие от остальных она не пыталась завязать с ним разговор. Но в какой-то момент Джек заметил, что она смотрит на него. Он вопросительно поднял брови, и она робко улыбнулась.

– Вы ведь ее очень любите, правда?

Джек кивнул в ответ и заметил, что женщина едва сдерживается, чтобы не спросить еще о чем-то. И наконец она решилась.

– А что, если она, когда очнется, больше не будет такой, как прежде? – Сьюзан пожала плечами. – Я имею в виду… Ну, вы знаете. Вдруг ее парализует? Или она больше вас не вспомнит? Такое может случиться. Когда рвется аневризма, обязательно происходят неврологические сбои. Может, она даже не сможет нормально разговаривать или никогда не будет бегать. И в худшем случае больше никогда не научится этому.

Джек знал об этих последствиях, потому что врачи каждый раз делали на них акцент. Но в данный момент для него было важно лишь одно.

– Я только хочу, чтобы она снова очнулась, – сказал он. – А все остальное будет потом.

Медсестра Сьюзан откинулась на спинку стула и задумчиво посмотрела на него.

– Надеюсь, ваша подруга знает, насколько ей с вами повезло, – улыбнувшись, сказала она и снова склонилась над бумагами.

Джек допил чай и поблагодарил Сьюзан, после чего снова отправился в палату к Зои. Проходя мимо стеклянной двери, он вдруг испугался собственного отражения. «Мне нужно побриться», – подумал он и погладил колючую щетину на щеках. Он в самом деле запустил себя, ему это казалось не важным. Важно было только одно: чтобы Зои…

Мимо него пробежал врач в развевающемся халате, за ним – медсестра, потом еще одна. Джек к тому времени уже понимал, что это означает: у какого-то пациента кризис, и ему срочно нужна помощь. Он узнал медсестер, которые мчались по коридору. Одна из них была Сьюзан, и она обернулась к нему на бегу:

– Мистер Галлахер, скорее, идемте!

И только в этот момент Джек осознал, в какую палату они бегут.

Они бежали к Зои.

Глава сорок восьмая

Свет ослеплял, поэтому Зои сразу же снова закрыла глаза. Но настойчивые голоса не отпускали ее.

– Откройте глаза! – требовал от нее какой-то мужчина. – Зои? Если вы меня слышите, сожмите мою руку.

Она пыталась выполнить указание, но тело ее обессилело. Чувствовала ли она вообще свою руку? Страх засел глубоко, отчего веки затрепетали.

Она с трудом открыла глаза, моргая под лучом света, падавшим на лицо.

– Проследите глазами за лучом. Вы можете это сделать, Зои?

Световое пятно двинулось направо, и она машинально проводила его взглядом. Но затем она всмотрелась в расплывчатые лица перед ней. Она не могла сфокусировать зрение и различала лишь смутные очертания. И лишь постепенно, с каждой новой секундой, картинка становилась все четче.

У ее кровати стояли люди в белых халатах и смотрели на нее. Люди, которых она не знала. И тут Зои почувствовала, как в кровь выбросило адреналин. Она захотела сесть, но ничего не получилось. Теперь она отчетливо ощутила правую руку и правую ногу. Но вот остальное … Кроме этого она больше ничего не чувствовала и хотела об этом сказать. Но и с речью что-то случилось.

«Где я? – в отчаянии подумала она. – И что здесь делают все эти люди?»

Какой-то человек, отодвинув остальных, протиснулся прямо к ней. Она взглянула в зеленые глаза, полные тревоги.

– Зои? – Голос показался знакомым, и страх тут же исчез.

Она не понимала, где находилась и что с ней случилось, но теперь у нее было нечто, за что она могла зацепиться. Потому что знала мужчину, склонившегося над ней.

– Джек.

Она собрала все силы, чтобы произнести его имя, и оно вышло неправильно, словно кашель, чужое, грубое и странное. Но Джек с облегчением ответил улыбкой.

– Слава богу! – выпалил он, и она заметила на его глазах слезы, почувствовала его руку на своих волосах. – Теперь все будет хорошо, Зои. Ты слышишь? Все снова будет хорошо.

«Значит, сейчас все плохо», – подумала она. И чувствовала она себя тоже скверно. Она была слаба, не контролировала тело, больше не могла держать глаза открытыми. Темнота, из которой она только что выкарабкалась, поглотила ее снова – образ Джека расплылся.

«Пожалуйста, не уходи», – подумала Зои, а затем силы окончательно покинули ее, и она вновь провалилась в глубокий сон.

Глава сорок девятая

Восемь месяцев спустя


Еще совсем немного. Зои стиснула зубы: это оказалось сложнее, чем она думала. Поверхность была неровной, приходилось шаг за шагом осторожно переставлять ноги, и всякий раз она с трудом удерживала равновесие. Но благодаря палкам, с которыми она теперь не расставалась, Зои продвигалась вперед и спустя несколько минут все-таки добралась до перил у края утеса.

Ей было жарко, она вспотела и теперь с облегчением оперлась на обветрившееся дерево перил, глубоко вдохнула свежий морской воздух. Сегодня дул сильный ветер и, несмотря на ясное небо, было прохладно. Но уже повсюду на утесах цвели дикорастущие цветы, предвещая скорое приближение лета.