- Я знаю, что она была огорчена и сокрушалась по этому поводу… Надеюсь, не я был причи-

ной…

- В какой-то мере, отчасти.

- Я рад, что сейчас обстоятельства вынуждают меня поговорить немедленно!.. Сеньор Кастело

Бранко, я хочу жениться на Вашей племяннице. Укажите час, когда Вы можете принять меня завтра, чтобы я выразил Вам мои стремления и проявил свои чувства.

- Что такое Вы сказали?!.

- Знаю, что этот час и момент неподходящие, но я не хочу, чтобы Вы продолжали представлять

это в плохом свете. Я хочу как можно скорее сделать сеньориту де Кастело Бранко своей женой, и она

дала мне свое согласие.

- Выйти замуж?..

- С ее стороны нет препятствий Сочту за честь сообщить Вам некоторые сведения, вызывающие

ко мне уважение, и любую информацию, которую Вы хотели бы получить. А теперь, если Вам угодно, чтобы я покинул Ваш дом…

В дверях появилась донья Сара, оборвав Деметрио на полуслове…

- О-о, инженер!... Неужели Вы здесь… Мы уже соскучились…

- Я у ваших ног, донья Сара…

- Какой жаркий вечер, не правда ли?.. Это – худшее лето за десять лет, Вам так не кажется?..

- Если Вы так утверждаете…

- И в самом деле… Вам не представился случай родиться и жить в нашем Рио… Полагаю, Вы

захотите выпить что-нибудь освежающего. Пройдемте в столовую. Вероника занимается гостями…

Идемте же…

- Премного благодарен, донья Сара, я жду последнего слова сеньора Кастело Бранко.

- Проходите в столовую, поскольку так желает хозяйка дома, и помните, что завтра около трех я

жду Вас в своем кабинете.

- Большое спасибо, почту за честь и буду пунктуальным!.. С Вашего позволения.

Деметрио ушел… Донья Сара поворачивается к мужу, набрасываясь на него с расспросами.

- Что происходит?.. Что он хотел сказать с таким важным лицом и таким торжественным то-

ном?..

- Это я мог бы спросить тебя, в чем дело, почему ты так любезна с этим человеком, и почему ты

изменила своему обычному юмору?..

- Вероника впервые в жизни попросила у меня прощения.

- Вот как?!.

- Она умоляла меня почти со слезами на глазах, чтобы я заступилась перед тобой за ее инжене-

ра… Как мне кажется, любовь изменила ее…

- Ее инженер… Вероника так тебе и сказала?..

- Этот парень приходит с самыми лучшими намерениями. Он хочет незамедлительно жениться

на ней, и он – из одной из самых прекрасных семей Сан-Пауло…

- По-видимому, ты очень даже удовлетворена…

- Я этого и не отрицаю. Я всегда усматривала в Веронике реальную опасность для Джонни.

- Что?!.

- Вероника – не та женщина, которую мать желала бы своему единственному сыну. Хорошую

услугу она оказала инженеру Сан Тельмо!

- Видимо, все всё решили.

- Впервые я с тобой согласна. Наконец-то у тебя слетела пелена с глаз, и ты увидел Веронику

такой, какая она есть. Сегодня ты сказал мне, что разрешил бы ей покинуть этот дом, и я тебе ответи-

ла, что было бы лучше отослать ее, подняв волну сплетен и пересудов, которые неизбежно возникнут, а тут – выгодный случай выдать ее замуж…

77

- За Сан Тельмо?.. Человека, которого никто из нас не знает…

- Ай-яй-яй! Глупости, она его любит, и он готов взвалить заботы о ней на себя, зная, что у нее

нет денег. Он абсолютно бескорыстен, судя по тому, что сказала мне Вероника. Думаю, мы не смогли

бы найти для нее лучшего кандидата, чем этот…

Дон Теодоро опустил голову, не возражая. Сожалея о своих невзгодах, неприятностях и оби-

дах, он так и не вырвал Веронику из своих переживаний, как будто своим отцовским чутьем он почув-

ствовал ту опасность, которую представляет собой для Вероники Деметрио де Сан Тельмо. Все то

подозрительное,темное,странное, злое и порочное, что есть в Деметрио, ясно и понятно представляет-

ся дону Теодоро…

Он вспоминает его душевную боль и горечь, замкнутость и нелюдимость, его ужасное поведе

ние во время фехтовального поединка и неодобрительно качает головой, словно обороняя последний

оплот своей совести…

- Я не могу потакать ни ее капризу, ни твоему стремлению быть свидетелем того, что она ушла

из этого дома. Я должен спокойно обдумать эти вещи, должен крепко подумать, прежде чем принять

решение…

- Чем больше ты будешь думать, тем больше запутаешься. Все это абсолютно точно, даже сам

Джонни чудесным образом переменился. Прошло уже два, или три дня, как он даже не приближается

к ней, с Вирхинией же, наоборот, не может не быть более ласковым и нежным. Лови момент…

- Я подумаю над тем, как поступить.

- Поэтому ты и назначил ему встречу завтра в три?..

- Он захотел назначить час, чтобы просить у меня руки Вероники…

- Ну, как же ты не сказал мне об этом?.. Ты должен был с этого начинать. Тебе нужен более

учтивый, более порядочный и лучший кабальеро?..

- Я застал его здесь вместе с Вероникой в непозволительной, недвусмысленной позе. Еще мгно-

вение, и они бы спокойно целовались там, где кто-нибудь мог бы их увидеть. Полагаю, что теперь он

не покажется тебе таким уж учтивым и таким уж порядочным…

- Ах, Теодоро, времена меняются!... В теперешнее время молодежь ухаживает по-другому; вме-

сто писем и букетов фиалок они предпочитают объятия и поцелуи. Виной этому, должно быть, кино-

фильмы.

- Не знаю, как бы то ни было, я предпочитаю, чтобы в мой дом не проникли эти столь совре-

менные, новомодные привычки.

- Вот поэтому, муженек, именно поэтому… Пусть они женятся и тихо-спокойно, незаметно ухо

дят себе. Наша миссия завершится и теперь нам остается только обеспечить счастье нашего Джонни с

этим ангелом Вирхинией…

- Но…

- Она его любит… любит с давних пор, для него она – та, кто мне нравится, она – милая и доб-

рая… Она – очень наивное создание, невинное дитя, самая лучшая девушка на земле!..

***

Войдя в роскошную столовую, хотя он и не был в числе приглашенных, Деметрио приблизился к Ве-

ронике.

- Ох, Деметрио!.. Тебя известила тетя Сара?..

- Очень кстати… а кроме того, это впервые, когда она вела себя со мной действительно любез

но, во всяком случае лучше, чем когда-либо, когда дон Теодоро выставлял меня за дверь.

- Правда?..

- Без какой-либо застенчивости. С первого момента была откровенная неприязнь…

- Мой дядя – очень хороший… ты не можешь представить себе каким хорошим он был со

мной… по крайней мере до сих пор.

- До сих пор?..

- Он внезапно изменился, мне так и не удается понять – почему, видимо, из-за тебя.

78

- Из-за меня?..

- И думать забудь об этом, пойми, ведь я могу отлично все объяснить. Мой дядя никогда не ис-

пытывал симпатии ни к кому из моих претендентов…

- Э-э-э…

- Он всегда хотел выдать меня замуж за Джонни.

- Желание, весьма требующее признательности…

- Желание, за которое я от всей души благодарна, поэтому я и просила у тебя сегодняшним

утром немного времени, я хотела избежать разногласий, размолвок и не хотела также допустить того, чтобы из-за меня ты страдал – никакого пренебрежения, никаких хлопот…

- Любая вещь, выстраданная ради тебя – во благо. Я – не из тех, кто думает, что можно достичь

цели без помех и затруднений, я заранее принимаю цену, которую должен заплатить за то, чтобы до-

биться то, чего хочу.

- Как мне нравится слышать от тебя такие слова! Мы совершенно одинаково думаем обо всех

вещах, Деметрио, и твой пример служит мне во всем. После того, что я услышала от тебя, мне тоже

уже неважно, какой будет расплата. Мне неважно, что нужно терпеть нагоняи и недовольство, испы-