За одним из них, предусмотрительно отделенном от прочих тонкими побегами ареки** и широкими

119

прохладными листьями гигантской маланги***, сидит, улыбаясь Вероника. Она с трудом отвечает на

знаки внимания своего гостеприимного хозяина, уже в четвертый раз наполняющего бокалы шам-

панским.

- Какой удивительный случай мог толкнуть Вас в эти дикие земли, мадам Сан Тельмо?.. Мне

кажется всего шампанского Куйабы мало, чтобы отметить это событие.

- Вы называете мою женитьбу случайностью, сеньор Бело?

- Ну конечно же, нет, Вы бы мне этого не простили, не так ли, друг мой?.. К тому же, увидев се

годня утром Вашу жену, я наглядно убедился, что Вы стали самым счастливым человеком Бразилии.

Едва ли можно поверить, что Ваша женитьба – случайность… Какое значение может иметь Ваше пре-

бывание в сельве? Ведь присутствие мадам Сан Тельмо превратило бы глинобитную хижину в самый

лучший парижский отель. Вы позволите мне произнести тост в Вашу честь, мадам?..

- Думаю, что уже достаточно…

- Хочу сказать, что Ваше шампанское отменно, месье Бело, но нет необходимости им злоупо-

треблять.

- Вы можете так говорить, дружище. Когда мы поднимемся из-за стола, Вы последуете в бла-

женный рай, ну а мне останутся хотя бы сны, мечты, навеянные шампанским… Игнасио… Игнасио.

Открой еще бутылку, естественно, из моего запаса…

- Прошу Вас, довольно…

- Мадам Сан Тельмо… Немножко сострадания к этому бедному изгнаннику-французу, которого

Вы наполнили воспоминаниями и тоской по его Парижу…

- Не преувеличивайте слишком, прошу Вас…

- Преувеличивать?.. Я едва могу выразить то, что чувствую… Ваша утонченная красота, ваша

изысканность, ваша элегантность делают Вас достойной того, чтобы быть француженкой.

- Я отдаю должное Вашим соотечественницам, месье Бело, но ведь и у нас есть настоящая по

своей сути женщина – это Вероника, креолка, рожденная на нашей земле.

Деметрио сжал в кулаке салфетку, его речь настолько зла и груба, что любезность звучит

угрожающе, как вызов на дуэль. Однако месье Бело, похоже, пребывает в самом лучшем из миров и…

он улыбается…

- Вероника… Чудеснейшее имя – смелое, горячее, достойное такой женщины, как Вы. Какая у

Вас была фамилия до замужества, мадам Сан Тельмо?

- Кастело Бранко.

- О ля ля!.. Как Вы говорите?.. Вы из тех Кастело Бранко, проживающих в Рио-де-Жанеро?.. Вы

– родственница дона Теодоро, банкира?

- Я – его племянница.

- Боже мой… Но в таком случае, кем же тогда приходился Вам всем известный капитан Роберто

де Кастело Бранко, из большой деревни со стороны племени Высоких Амазонок, тот, что погиб на

знаменитой дуэли!...

- Это был мой отец.

- О-о-о, мадам Сан Тельмо!.. Этот старый парижанин до сих пор сохранил свое чутье. Род не

обманывает, славная кровь не лжет. Мне достаточно было увидеть Вас, чтобы отчетливо понять, Вы –

настоящая дама. И в самом деле, месье Сан Тельмо, Вы, должно быть, маг, чудотворец, гипнотизер…

Только так я понимаю…

- Хватит, месье Бело, Вашим комплиментам есть предел; полагаю, Вы не дойдете до него…

- Деметрио!..

- Оставь меня.

- Минутку, друг мой!..

- Хватит. Мы бесконечно благодарны Вам за ужин, за шампанское, за Вашу любезность, но нам

пора идти… Вероника очень устала.

- Да-да, конечно… Но в этом ужасном путешествии в пироге, уготованном Вами, она устанет до

смерти…

- О, Господи…

120

- Я понимаю, что у Вас скверный характер, жаль, что Ваша печень так плохо на Вас влияет. Од-

нако, правду всегда нужно говорить, невзирая ни на что, как бы горька она ни была. Таков мой прин-

цип. Игнасио, принеси еще шампанского…

- Прошу Вас, не принуждайте нас задерживаться…

- Всего лишь последний бокал… Ваша поспешность извинительна, месье Сан Тельмо. Но мне

нужно сделать Вам одно предложение. В течение двух недель в моем распоряжении будет великолеп-

нейший моторный катер, который давно заказал в столице. В нем мадам Сан Тельмо сможет путеше-

ствовать относительно комфортно.

- Я не могу отложить поездку на две недели. Я бесконечно благодарен Вам за Вашу любезность, но завтра с самого утра мы отправимся в Порто Нуэво. Если этого индейца Игуасу с его пирогой не

будет здесь, мы наймем кого-нибудь еще.

- Это будет не так уж и легко. На моем судне Вы доберетесь вполовину быстрее, и для меня бы-

ла бы большая честь, если бы Вы остановились на пятнадцать дней в отеле “Сан Педро”… Мы орга-

низовали бы для Вас символический праздник, прогулки к лагуне, экскурсию на гору Колибри, откуда

виден один из самых красивых пейзажей края, разумеется, все это за мой счет, как особая почесть до-

чери отважного капитана Кастело Бранко, который столько сделал для племени Высоких Амазонок…

- На каком еще языке мне нужно Вам сказать, что мы продолжим путешествие завтра, как бы то

ни было?..

- О, больше ни на каком, это и так ясно, катастрофически ясно, но, поистине, непонятно для та-

кого счастливого человека, как Вы.

Деметрио вскочил на ноги, не в силах больше выносить эту пытку. Его бокал с шампанским

опрокинулся на скатерть. Вероника смотрит на мужа с беспокойством и тревогой, и тот грубо хватает

ее за локоть.

- Идем, Вероника.

- Одну минуту. Я хочу поблагодарить месье Бело за его внимание, и принести извинения от тво-

его имени.

- Что ты говоришь?

- Не волнуйтесь, мадам Сан Тельмо, не стоит беспокоиться.

- Мы отправимся в Порто Нуэво на чем бы то ни было.

- Простите мою забывчивость, Ваш индеец Игуасу прибыл этим вечером…

- То есть как?..

- Он должен быть на кухне… Я приказал, чтобы его тоже как следует накормили в честь мадам

Сан Тельмо…

Одно мгновение Деметрио колебался. Но потм его рука еще крепче сжала локоть Вероники.

- Я загляну к нему после того, как оставлю тебя в твоей комнате, дорогая… Вы нас простите, сеньор Бело?..

- Разумеется, безусловно… А что еще мне остается?.. Но прежде позвольте мне показать мадам

Сан Тельмо, что в Куйабе у нее есть друг: Франсиско Бело к Вашим услугам…

- Спасибо… Но мы будем в Порто Нуэво…

- Как только у меня будет катер, я не забуду продемонстрировать Вам свое почтение.

- Спокойной ночи.

В сопровождении Вероники Деметрио покинул столовую так поспешно, насколько позволяли

правила элементарной учтивости. Они быстро поднимаются по широкой старинной лестнице и, рас-

пахнув дверь спальни, замечают, что она совершенно изменилась.

- Поразительно, сколько цветов!.. И какие цветы, Боже мой!.. Орхидеи, розы, гардении,

бабочки****.

- В этом краю бóльшая часть этих цветов – лесные.

- Но со стороны месье Бело – это большая любезность…

- Вполне достаточная, чтобы вмиг свести тебя с ума.

- Деметрио, о чем ты говоришь?..

121

Вероника выпрямилась, отвечая на вызывающие слова Деметрио, но он продолжает.

- Думаю, ты довольна… В самом сердце сельвы на поле боя к тебе выходит странствующий

рыцарь.

- Деметрио!..

- Пойду, поговорю с хозяином пироги… Ложись в постель и спи, мы отправляемся на рассве-

те…

Деметрио снова ушел, оставив ее. К сожалению, он дал Веронике понять, что и не думает при-

ближаться к ней. Только теперь Вероника не произнесла его имени, она и шагу не ступила следом за

ним. Она неподвижна… Ее цветущие губы горько кривятся, она чувствует, как ледяной холод равно-

душия сковал ее сердце и тончайшая, легкая завеса слез туманит ее огромные черные глаза… Поник-