- За то короткое время, что я общался с Вами, я разглядел, изучил и оценил Вас в достаточной
степени, чтобы быть уверенным в том, что Вы не сделали бы недостойный выбор. Сеньора Сан Тель-
мо – единственная из всех, так называемых Ваших друзей, по настоящему глубоко порядочный, высо-
конравственный человек…
- Ваши слова очень милы, Реверендо… А сейчас, позвольте мне заняться багажом…
- Нет, что Вы. Бросьте… По моему распоряжению сеньора Ботель поручила это двум своим
лучшим слугам. А что касается индейца Игуасу, он уже приходил ко мне домой забрать свои деньги.
Мы налили ему добрый стакан виски в уплату за то, что он так хорошо и так быстро привез вас. Эта
идея с тентом на пироге была грандиозной. Думаю, Вы изобрели наиболее подходящее из удобств, чтобы облечить поездку своей жене…
- Эта инициатива целиком и полностью принадлежала Игуасу. Это он заботился о Веронике на
протяжении всей поездки, прогнав меня на плот с чемоданами…
Реверендо Джонсон весело рассмеялся…
- Превосходно!.. Впервые я узнаю о галантности индейца тупи. Есть что-то необычное в Вашей
жене, дружище Сан Тельмо… У этих простых людей есть особое чутье на это. Я думаю, что отдам ин-
дейцу Игуасу целую бутылку виски … Но что происходит?..
- Сейчас я хотел бы увидеться с Ботелем…
- Зачем?.. Слишком рано, чтобы ссориться… Вы увидитесь с ним завтра, когда Вы успокоитесь, и он утихомирится.
- Я только думал попросить его, чтобы он прояснил мне нечто, касающееся кое-каких рудников, о которых он намекнул мне, поздоровавшись.
- Я и сам расскажу Вам об этом, поскольку у меня есть все данные, и кое-что более весомое, друг мой… Мешки золота, которые Ботель честно мне передавал.
- Мешки?..
- Ну хорошо, мешочки, но их четыре. Ослепительных, поразительных. Вы по меньшей мере раз
в пять богаче, чем думали…Вам будет очень приятно известить об этом сеньору Сан Тельмо, не так
ли?..
- Нет… Прошу Вас, не говорите об этом Веронике ни слова.
- То есть как? Вы собираетесь скрыть это от нее…
- Всего лишь на несколько дней, для всеобщего блага… Я прошу Вас помочь мне в этом деле, не
задавая вопросов…
- По мне, так это неприлично, к тому же должен Вас предупредить, что об этом знает весь посе-
лок… Боюсь, что слухи об этом уже расползлись по всей окрестности. Много лет назад, не знаю точ-
но когда, около Вашей обнаружилась золотая жила… Сеньора Ботель сошла с ума от радости.
- Минутку, Реверендо!.. Сеньора Ботель много раз видела фотографию, которая была в доме мо-
его брата?.. Ну, ту фотографию женщины… Женщины, из-за которой он нашел смерть… Разве не так?
- Я думаю, что она могла видеть ее много раз, поскольку ежедневно заходила в дом Вашего бра-
та. Но к чему Вы задали мне этот странный вопрос?..
- Да так, ни к чему, Реверендо… Простите меня… Идемте к Вам домой. Я очень хочу, чтобы
Вероника до последнего мгновения не знала о нашем богатстве, и узнала бы о нем из моих собствен-
ных уст.
- Я целиком и полностью признаю Ваше право преподнести ей сюрприз… Идемте туда!
***
Потрясенная, ошеломленная, утомленная этой долгой, изнурительной поездкой и слегка рас-
серженная болтовней сеньоры Ботель, Вероника в замешательстве пересекает широкий участок зем-
ли, отделяющий причал от дома протестантского священника. Она увидела таверну, жалкие, убогие
хибарки уроженцев здешних мест, унылую, бедную церквушку, грязь на улице, которую и улицей-то
131
можно назвать с трудом, зеленеющие поодаль болота и небольшой холм в глубине, на котором возвы-
шаются дома старателей.
- Как только мы придем, сразу же выпьем чаю… Будет просто отлично выпить чашечку-другую, пока не пришла пора пообедать по-настоящему…
Они вошли в тесную, до убогости простую, гостиную Реверендо. Атмосфера уныния и грусти
сжимает сердце Вероники. Однако, она слишком устала, и присаживается на первый же, попавшийся
под ноги, стул.
- Здесь есть печенье и немного мармелада…
- Спасибо, мне не хочется… Принесите мне лучше только чаю.
- Ну уж нет, Реверендо беден, но чай и печенье у него отменные. Я уже пообещала ему заказать
для Вас несколько банок самого лучшего чая и настоящее английское печенье. Самое большее, на что
я могу надеяться – то, что мой муж позволит мне сделать это для него. Взамен Вы, сеньора Сан Тель-
мо, могли бы убедить инженера, чтобы он отремонтировал церковь и дом Реверендо… Чтобы привез-
ли мебель немного поудобнее…
- Как так?..
- Реверендо тратит все свои деньги на помощь самым нищим, не оставляя себе почти ничего. У
него почти нет никаких удобств, он располагает лишь тем, что отдали ему добрые люди. И сейчас, по-
скольку и Вы, и мы можем за год сделаться миллионерами…
- Что такое Вы говорите?..
- Ясно, что вы тоже не знали об этом… Были открыты две богатейшие жилы на нашем руднике.
Если прежде Вы были богаты, то теперь богаче в десять раз… Вот увидите!.. Вы увидите мешки золо-
та, сбереженные пастором…
- Вы говорите, что мы всегда были богаты?
- Конечно… С тех пор, как Рикардо открыл залежь, все изменилось…
- Рикардо? О каком Рикардо Вы говорите?..
- Тот, о ком пойдет речь, разве он не брат Вашего мужа?.. Рикардо Сильвейра.
- Рикардо Сильвейра!.. Вы сказали Рикардо Сильвейра?..
- Ну да… Не понимаю, почему Вы так удивились?
- Рикардо Сильвейра – брат Деметрио?..
- Они – сводные братья, если быть более точной. Думаю, Вы знаете лучше меня, что они были
братьями только по матери…
- Это невозможно! Немыслимо!.. Рикардо и Деметрио – братья!..
Она снова опустилась на стул, сжав виски дрожащими руками. Душа ее погрузилась в хаос во-
просов, сомнений и тревог, но за дверью раздались твердые шаги Деметрио и мягкие – Реверендо
Джонсона. Вероника порывисто, поспешно хватает Аделу за руку.
- Не продолжайте этот разговор в присутствии Деметрио. Хочу, чтобы Вы рассказали мне обо
всем наедине… Попозже!.. А сейчас, пожалуйста, молчите!..
* чапарра – деревья, растущие в Центральной Америке
Глава восемнадцатая.
- Вы очень устали. Это абсурд – то, что вы путешествовали с такой головокружительной скоро-
стью.
Окинув Веронику пристальным взглядом, Реверендо Вильямс Джонсон приблизился к ней,
словно притянутый неудержимой силой. Оставшись наедине с Реверендо, неподвижная, задыхающая-
ся от сдерживаемого в горле крика, с расширившимися зрачками, с трудом возвращается молодая
жена Деметрио из хаоса, поселившегося внутри нее, где еще блуждает ее душа. А тем временем Де-
метрио ищет предлог, чтобы наедине поговорить с Аделой.
- Никогда не подумал бы, что Вы сможете так быстро добраться. Чтобы совершить такую по-
ездку с минимальными удобствами, понадобился бы по меньшей мере месяц.
132
- Мы должны были принимать во внимание спешку Деметрио и его беспокойство за тревожную
экономическую ситуацию, связанную с рудником…
- Вот как?..
- Думаю, кто-то написал ему, сообщив плохие новости. Письмо прибыло как раз накануне
нашей свадьбы.
- И что же ему написали?..
- Деметрио собирался отменить свадьбу, отложив ее на неопределенный срок. Вы, вероятно, по-
нимаете, что я не могла позволить ему одному возвратиться в Матто Гроссо, только потому, что его
спешка доставила бы мне небольшие неудобства…
Вероника медленно поднялась на ноги, глядя, не отрываясь, прямо в синие глаза Реверендо, которого смущает и приводит в замешательство обязанность хранить молчание. Он краснеет, как