школьник, когда намек Вероники делается более прямым.

- Не понимаю, кому было выгодно сообщить Деметрио ложные сведения о его разорении…

- Поистине, я не верю, что кто-нибудь поступил бы так… С какой целью?.. Зачем?..

- Вот и я спрашиваю, с какой целью? Неужели для того, чтобы скрыть богатые жилы, сказав

ему, что запасы золота истощились, хотя на самом деле на руднике выработка в десять раз больше, чем ожидалось?

- Вам поведала об этом сеньора Ботель…

- Совсем немногое… Когда пришел Деметрио, я попросила, чтобы она замолчала. А Вы не знае-

те мог кто-то послать ему ложные сведения?..

- Ему никто не писал, только я отправлял ему два письма и сообщал абсолютно точные сведе-

ния. Об этих новых месторождениях Сан Тельмо и сам не знал, я сказал ему об этом всего минуту на-

зад… Тогда же он и попросил меня хранить молчание и не говорить Вам, чтобы он сам мог преподне-

сти Вам сюрприз.

- Он попросил?..

- Именно. Он был очень обрадован, так что имел полное право насладиться этим. Я пообещал

ему молчать, и не сделал этого, я никогда не годился для того, чтобы ловко врать. Когда все известно, мне кажется глупым … Словом я не знаю. Боюсь, Вы плохо подумаете о своем муже. Я не могу пове-

рить, что он превратно истолковал мои письма.

- Я тоже не могу… Думаю, что он понял все правильно, это я не поняла…

- Не поняли чего?..

- Ничего… Давайте пить чай, и поскольку Вы обещали Деметрио молчать, ведите себя так, буд-

то ничего мне не сказали. Так что же, эту залежь обнаружил Рикардо Сильвейра?..

- К несчастью, слишком поздно.

- Поздно?.. Где он сейчас?..

- Должно быть, Вы уже знаете, что он навсегда остался в Порто Нуэво…

- То есть как?..

- Мы, как можно лучше, ухаживаем за его могилой. Думаю, что теперь вы прикажете соорудить

ему более подобающую усыпальницу, или перевезете его останки в Сан Пауло…

- Рикардо Сильвейра мертв?..

- Неужели Вы этого не знали?.. Деметрио не сказал об этом… Возможно, он не хотел рассказы-

вать Вам о своей глубочайшей, душераздирающей боли… Я никогда не забуду выражение его лица на

могиле брата на нашем бедном кладбище, отчаявшееся, потерявшее надежду, в тот самый вечер его

приезда. Я подумал, что именно его огромная боль и чудовищные страдания заставили Вас так посту-

пить. Сострадая его горю, Вы полюбили его, согласились немедленно выйти за него замуж и затеяли

это путешествие, которое для столь утонченной женщины с Вашим образованием и воспитанием

должно быть крайне пренеприятно… Но если Вы ничего не знали, то как же это понимать?. Я совсем

немного общался с сеньором Сан Тельмо, но я думал, что он был одним из тех надежных, верных, честных людей, с которыми тесно сходишься и которых отлично знаешь с самых первых дней…

- Верный, надежный... искренний… Я тоже так думала!

- А теперь Вы так не думаете?..

133

- У Вас необыкновенное виски, Реверендо Джонсон. Уверен, что в сельской таверне нет ничего

подобного.

Деметрио и сеньора Ботель находятся уже в середине гостиной, избавив Веронику от труда от-

вечать. А из-за кухонной двери выскальзывает тонкая, хрупкая фигурка Аеши, ища свой привычный

уголок.

- Вероника, если ты уже отдохнула, мы можем пойти к себе домой. Скоро наступит ночь, а дом

находится достаточно далеко.

- Никоим образом!.. Этой ночью вы поужинаете с нами.

- Было бы неуважением доставлять Вам столько хлопот… Вы не ожидали нас этой ночью.

- Это не имеет значения. Мы сделаем все возможное, чтобы предложить вам, по крайней мере, что-нибудь приемлемое. Я рассчитываю на благородство и приветливость сеньоры Ботель.

- Разумеется! Я распоряжусь принести из моего дома все необходимое.

- Ваш дом – рядом с нашим… зачем заставлять Вас тащить что-то оттуда сюда, в такую даль?..

- Но очевидно же, что сеньора Сан Тельмо вымоталась, она так устала.

- Нет, Реверендо… Я сильнее, чем Вы думаете. Деметрио прав. Где наши чемоданы?..

- Индейцы отнесли их прямо к новому жилищу.

- Тогда идем.

Деметрио с удивлением взглянул на жену. Это необычное выражение ее лица, ее решительные

жесты, яркая вспышка твердости характера и надменности, пылающая в ее черных зрачках, все это –

предвестники бури. Он чувствует какое-то злое удовольствие и адскую радость от мысли, что она, на-

конец-то, все разгадала и что приближается момент прямо в глаза объявить ей войну.

- Ну что ж, нам остается только отправиться в наш дворец…

- Отдохните хотя бы минутку… Сеньора, выпейте, по крайней мере, еще чашечку чая. А тем

временем, возможно, появится кто-нибудь из моих слуг, по меньшей мере, моя кухарка, которая поза-

ботится о вас, не можем же мы рассчитывать на Аешу…

Сеньора Ботель осматривает все вокруг, отыскивая Аешу, но молоденькая смуглянка еще

сильнее забивается в свой уголок, оставшись незамеченной. Вероника быстро поднимается.

- Спасибо за Ваше гостеприимство, Реверендо! Надеюсь, мы увидимся завтра.

- Для меня будет честью – проводить вас до холма. Вы не можете мне в этом отказать

- Естественно, я тоже иду с вами… Из дома я пришлю вам ужин.

- Не нужно, чтобы кто-нибудь беспокоился. Если хотите что-нибудь сделать для меня, дайте

мне еще стаканчик виски, сеньора Ботель.

- И мне тоже…

- Как?!

- Что?

- Как я слышала, это – единственный способ существования в Матто Гроссо. Я постараюсь сде-

латься такой же, как окружающие, как можно раньше.

- Вероника, ты сошла с ума?..

- Ну, почему же?.. У тебя есть сигарета?..

- Нет.

Пастор торопливо обшарил свои карманы.

- Не знаю, если хотите, возьмите мои…

- Большое спасибо, для меня любые хороши, я начинающий курильщик.

- Думаю, глоток виски Вам не повредит… никому не повредит изредка выпить…

Вчетвером они опустошили бутылку до дна. Деметрио пил с неистовой жадностью, Реверендо

Джонсон – пересиливая отвращение, Адела – весело, а Вероника – смешивая обжигающий глоток с

солью своих слез. Погрустневшая, печальная женщина, ожидающая увидеть разрушение последнего

оплота своих грез, и наблюдающая, как идут ко дну, обращаясь в прах ее мечты… Но, несмотря на

это, ей удается произнести:

- За Матто Гроссо!.. За зеленый ад!..

134

***

Солнце уже давно скрылось за горизонтом… Последний блеклый, до бесконечности тоскли-

вый, сумеречный свет уныло расплывается по густому, спутанному клубку бескрайней лесной чащи.

Небольшой караван, состоящий из Сан Тельмо и его спутников уже подходит к мрачному холму, на

котором возвышаются домишки старателей…

Один – заброшенный, полуразвалившийся, с разбитыми окнами и сорванными с петель дверь-

ми, с покосившимися хищными птицами на крыше. Другой – крикливо размалеванный и еще один –

самый дальний из всех, самый бедный и самый маленький, с трудом приведенный в мало-мальски бо-

жеский вид неимоверными усилиями Аделы и Реверендо Джонсона.Именно перед ним они и останав-

ливаются.

- Это – здесь?.. Я вижу, вы приняли на себя очень много хлопот.

- Мы сделали то немногое, что можно было сделать.

- Огромное Вам спасибо,сеньора Ботель!..

- Никаких сеньора Ботель. Я уже просила Вас называть меня просто Адела.

- Ты тоже можешь попросить ее, чтобы она называла тебя просто Вероникой.

- Ну, конечно же, разумеется…

- Ваше имя – Вероника?.. Какое редкое и какое красивое!.. Ну что ж, вот мы и подружились. Те-

перь вы понимаете, что в таких краях, как эти, друзей выбирают не из тех, кто более-менее приятен, а