Деметрио вновь возник в проеме двери. Его мрачное лицо смягчается, созерцая Веронику под

желтым светом керосиновых ламп. По окончании тоста Деметрио видит, что Вероника выходит на ве-

ранду, и тихонечко направляется следом за ней.

- Вероника!..

- Что?..

- Ты хорошо себя чувствуешь?.. Ты думаешь, что уже поправилась?..

- Да… Можешь начинать вторую атаку…

- Вероника!..

- Враг – на ногах, с клинком в руке. Полагаю, это – единственное, что интересует тебя в моем

здоровье.

- Но ты до сих пор выглядишь еще не слишком здоровой…

- Доктор Ботель считает по-другому, ты это уже слышал.

- Ты похудела. Это платье…

- Это платье сеньоры Ботель… Оно мне так же велико, как тебе – эта рубашка.

- Да… Нам не хватало этой смешной, нелепой детали. Мы должны были одолжить одежду у

этих типов!..

- Думаю, мы должны выразить благодарность чете Ботель…

- Послезавтра пирога будет здесь. Она привезет весь багаж, оставленный в Сан Карлосе.

- Вот как?.. И как же ты добился подобного чуда – так быстро подняться по реке?..

- За деньги все возможно.

- Да, конечно… я позабыла!.. Когда ты женился на мне, ты был так беден. Ты сказал мне, что я

должна отвыкать даже от своей одежды, и я поверила тебе. Я с восторгом принесла себя тебе в жертву, принесла до самой последней своей кокетливой частички… Я!.. Слепая и обезумевшая от любви…

- Вероника!..

- Не делай такое печальное лицо… Ты перестал меня волновать и перестал быть для меня об-

разцом… Вспомни, что жестокость и беспощадность являются твоей особенностью, мы же наедине, лицом к лицу, как в том символическом фехтовальном поединке. Тогда я плохо сражалась, потому что

любила тебя… Теперь же я вижу разницу, и как верный враг предостерегаю тебя: не опускай шпагу, не проявляй ни малейшего снисхождения. Если я наброшусь на тебя всерьез, то только для того, что-

бы разбить тебе сердце, ранить тебя так же глубоко, как ранил меня ты!..

Глава двадцать третья.

- Добрый день.

- Реверендо Джонсон… Еще так рано, а Вы уже здесь…

- Я очень рад видеть Вас уже поправившейся. Я зашел только за тем, чтобы узнать о Вашем здо-

ровье.

Реверендо Джонсон остановился на одной из четырех ступенек, ведущих в просторную прихо-

жую дома семейства Ботель. Он медлит, сдерживая свои чувства и скрывая их за улыбкой. Реверендо

не видел Веронику уже три дня и довольствовался тем, что посылал кого-нибудь спросить о ней. И те-

перь он сбит с толку, поддавшись неудержимому порыву.

- Почему Вы не подниметесь и не присядете ненадолго, Реверендо?..

- Боюсь, что вы с мужем сейчас уйдете.

- Уйдем?..

162

- Ваш муж добился того, что здешний шериф любезно продал ему двух наилучших лошадей. Я

слышал, что он отдавал необходимые распоряжения, чтобы, как можно быстрее, приобрести упряжь

для верховой езды.

- Во всяком случае, я не думаю, что это признак того, что я уйду.

- Он очень заботливо и внимательно заказывал второе седло. А в доме, который строят для вас

обоих и в котором я только что побывал по пути сюда, возводят ограду и часть просторных залов вме-

сте с домиком для прислуги.

- Неужели?..

- Я говорю Вам это, потому что от сеньоры Ботель знаю, что Вы не хотите видеть свой новый

дом.

- Реверендо…

- Это меня не удивило, хоть Вы и должны будете жить в нем…

- Смотря что Вы называете жизнью…

- Вероника… Простите, что осмелился сказать Вам что-то, что, возможно, Вы и не хотели слы-

шать. Что-то из того, на что Вы дали мне окончательный ответ, который я не могу принять, как тако-

вой…

- Как же так?..

- Что Вы решили?.. Индеец Игуасу скоро будет здесь, с ним Вы можете послать письмо своей

родне… Эта жизнь – не для Вас. Несмотря на то, что к чести инженера Сан Тельмо, я должен сказать

Вам, что он делает все возможное для того, чтобы предложить Вам определенные удобства. И все же я

считаю…

- Сожалею, что прервал Вас, Реверендо Джонсон, и что Вероника не услышала до конца Ваше

интереснейшее мнение, но мы с женой уходим.

Вероника сдержала удивление. Она считала, что с тех пор, как, выздоровев, встала с посте-

ли, Деметрио следил за ней, преследовал ее, возникал рядом с ней, когда она меньше всего этого жда-

ла, пресекая все разговоры своим сухим словом, мрачным лицом, или горькой улыбкой.

- Я только что сообщил сеньоре Сан Тельмо о Вашем с ней возможном выходе…

- Какая чудесная прозорливость, Реверендо.

- Осталось только выяснить, хочу ли выходить я…

- Я ждал три дня, чтобы ты смогла съездить со мной на рудник верхом на лошади.

- Я очень сожалею, что ты беспокоился напрасно.

- Никоим образом, сеньора Сан Тельмо, не сдерживайте похвалу из-за меня. Я даже

не вошел, потому что мне самое время возвращаться в свою церковь. Напомню, что сегодня – воскре-

сенье…

- И воскресенье – самый подходящий день, чтобы посетить рудник.

- Извините меня за спешку, но отсюда до церкви довольно далеко.

- Идем, Вероника!.. Твоя лошадь здесь. Эй, парни, лошадей!..

Вероника выпрямилась, более взволнованная, чем хочет это показать, потому что первая из

лошадей, тонконогий гнедой с длинной гривой – чистокровный арабский скакун, удивительно похо-

жий на того, которого она вынуждена была оставить в конюшне дяди.

- Голиаф!..

- Что и говорить, превосходный скакун!..

- Как?.. Вот эту самую лошадь Вы купили для своей жены, Сан Тельмо?.. Это же опасное жи-

вотное…

- Но не для Вероники де Кастело Бранко, дружище… В доме шерифа его прозвали Молния, но

ты можешь вновь окрестить его Голиафом, и за исключением нескольких деталей, ты почувствуешь

себя так же, как на прогулках в окрестностях Рио-де-Жанейро…

- Вы и вправду чувствуете себя способной ехать на таком животном до рудника?..

- Я умею ездить верхом с детства, Реверендо, но я не желаю ехать на рудник. Я предпочитаю

163

проводить праздники и выходные в Вашем обществе, а не с Ботелем и Деметрио. Если Вы мне позво-

лите, я спущусь в Вашу церковь… Я никогда в нее не входила. Отсюда она смотрится такой белой, та-

кой чистой и красивой, что это – едва ли не единственное, на что можно посмотреть в Порто Нуэво.

- Ты хочешь сказать, что пренебрегаешь моим подарком?..

- Более, или менее, так… Мы пойдем, когда Вы захотите, Реверендо. Я не забыла, что Вы спе-

шите.

- Я огорчен из-за Молнии. Никто не сядет на него верхом, поскольку ты этого не захотела.

- Деметрио!..

Вероника подбежала к Деметрио и схватила его за руку, сжимающую револьвер, нацеленный

на прекрасное животное. Но она не может помешать Деметрио выстрелить несколько раз. На звук вы-

стрелов прибегает испуганная Адела…

- Вы все с ума посходили?.. Что происходит?.. В чем дело?.. Что случилось?..

- Абсолютно ничего, сеньора Ботель!.. Ваш муж и я идем на рудник… Пошли, Ботель!..

Деметрио вновь сунул револьвер в кобуру, пока Вероника, успокаивая, поглаживала и ласкала

черную гриву Молнии.

- Никогда не думала, что человек способен на такое… Это же нужно не иметь ни души, ни

сердца!..

- В жизни сердце – большая помеха!.. Идем же, Ботель!

Ботель и Деметрио ушли… Все еще напуганный пастор сжимает руку Вероники.

- Вероника… Вы поступили плохо, доведя Деметрио до такого бешенства, но нужно, просто

необходимо, чтобы Вы отсюда ушли. Идите ко мне домой вместе со мной. Мы примем решение…