Тяжело дыша, Ксавье зарылся лицом в густые волосы Шарлотты, от которых исходил тонкий аромат лаванды. Больше всего на свете он хотел быть не на поле сражения, где ради славы и громкой победы гибнут люди, не в своем поместье, где он постоянно думал бы об Энтони и оплакивал его, не в прокуренном притоне или игорном доме, а рядом с этой девушкой. Именно здесь было его место!
Шарлотта привнесла в его жизнь новые краски, что-то трудно уловимое, трудно определимое. Находясь рядом с ней, сжимая ее в объятиях, Ксавье испытывал чувство полноты жизни и был счастлив.
Оркестр заиграл Генделя, и это означало, что сейчас начнется королевский салют.
И вот темное небо осветили тысячи огней. Только теперь Шарлотта поняла, что они с Ксавье очень долго пробыли в своем убежище. Герберт наверняка ее заждался.
Однако проблема состояла в том, что Ксавье не хотел расставаться с ней. Даже на время.
— Но не можем же мы жить здесь, в этих садах, — сказала Шарлотта. — Мы с тобой не Робин Гуд и дева Марианна.
Ксавье засмеялся и с большой неохотой выпустил Шарлотту из своих объятий. Сев на земле, он провел рукой по волосам.
— Идея навсегда поселиться здесь кажется мне привлекательной, но несколько экстремальной.
— Вот и я так думаю.
Заметив, что Шарлотта дрожит, он подал ей сорочку.
— Тебе нужно вернуться в ложу, пока ты окончательно не замерзла.
— Ты считаешь, что общество Герберта способно меня согреть?
Уловив нотки тоски в голосе Шарлотты, Ксавье наклонился и поцеловал ее.
— Наша разлука продлится недолго, — сказал он. — Ты же обещала выйти за меня замуж.
Шарлотта подняла на него глаза.
— Да, но я не знаю, как мне выполнить свое обещание. Как мне убедить родителей дать согласие на наш брак? — Она горько усмехнулась. — Может, было бы лучше, если бы мы с тобой так и не встретились.
У Ксавье сжалось сердце. Эта мысль тоже порой приходила ему в голову, но он всегда отгонял ее.
— Нет, Шарлотта. Ты — моя женщина, а я — твой мужчина. Я всегда буду признателен леди Нили за то, что она дала нам возможность познакомиться в ее доме.
Он помог ей встать и надеть платье.
— О… — застонала Шарлотта, почувствовав прикосновение его губ на шее.
— Шарлотта, подумай и скажи, что нужно сделать, чтобы твои родители отказались от намерений выдать тебя замуж за Герберта? — спросил Ксавье. — Убийство Битли мы пока исключаем.
— Не знаю. Их действия лишены всякой логики. Они не верят в меня, и точка. Ты не сможешь это изменить.
Тяжело вздохнув, Ксавье снял с ее шеи ожерелье с фальшивыми изумрудами. Шарлотта купила это украшение, чтобы стать раскованной и свободной от всяких условностей! И вот она снова должна погрузиться в болото серости и посредственности.
— Я считаю, что наша свадьба состоялась. Ты уже вышла за меня замуж, — сказал Ксавье.
— О, Ксавье, — с горечью возразила Шарлотта, — между желаемым и действительным лежит огромная пропасть.
— Я преодолею эту пропасть, Шарлотта. Я найду способ сделать это, — пообещал Ксавье, застегивая брюки. — В конце концов я одержу победу в этой борьбе.
— Но мои родители…
— Я люблю тебя, а не их, Шарлотта, — промолвил он.
Перед ним снова стояла благовоспитанная, добропорядочная леди. Однако всего минуту назад Ксавье видел, что в Шарлотте бушевали нешуточные страсти.
— Завтра вечером я буду на балу в доме Фробишеров, — сообщила она. — Ты приедешь туда?
— Не понимаю, зачем откладывать разговор с родителями. Поедем к ним прямо сейчас.
— Нет, дай мне еще один шанс по-хорошему договориться с ними.
— Шарлотта…
— Я хочу, чтобы ты верил в меня, Ксавье, — с мягкой улыбкой сказала она.
Но дело было вовсе не в вере или сомнениях. Ксавье трудно было вынести разлуку с любимой. Каждый день разлуки казался ему вечностью. Однако Ксавье видел, что для Шарлотты было очень важно, чтобы он проявил веру в ее силы и способности.
— Я верю в тебя, Шарлотта, в этом не может быть никаких сомнений.
Поцеловав любимую, он вывел ее из убежища.
По мере их приближения к концу аллеи гул голосов нарастал, зарево фейерверков становилось все ярче.
— Посмотри, все вокруг залито огнем! — воскликнула Шарлотта, прильнув к плечу Ксавье. — Это китайская пагода горит!
— Будем надеяться, что пожар хоть чуть-чуть согреет вечерний воздух. Послушай, Шарлотта, я сегодня же могу решить все наши проблемы.
— Я знаю. Но ты и так много для меня сделал. Теперь настала моя очередь, — промолвила она и шепнула ему на ухо: — Увидимся завтра вечером.
— Я непременно приеду на бал.
Глава 9
«Хотя вчера вечером внимание публики было приковано к огням и фейерверкам, а также к горящей пагоде, пожар, пожалуй, вызвал больший интерес, чем само представление, мы все же не могли не заметить, что лорд Герберт Битли почти все время просидел один в своей ложе с крайне сердитым лицом.
В конце концов, придя в несвойственное ему состояние смятения чувств, он схватил стул и вышвырнул его из ложи, а сам зашагал прочь из павильона. Однако его торжественный уход был испорчен досадным падением — поскользнувшись, лорд Герберт растянулся на траве, а когда встал, в спину ему полетел пирожок с мясом.
Автору строк стало известно, что швырнул этот пирожок какой-то подвыпивший кокни…»
— Выход из положения может быть только один: отныне без нас ты не выйдешь из дома, — заявил лорд Бирлинг, скинув пальто на руки лакея Фробишеров. — Как ты могла заблудиться в садах Воксхолла? Ты могла попасть в беду. Аллеи садов кишат карманниками и грабителями.
— И в довершение всего эта сгоревшая китайская пагода! Слава Богу, что ты не оказалась рядом с ней в момент пожара, — промолвила баронесса.
Шарлотта на мгновение закрыла глаза. Родители обсуждали эту тему целый день. Шарлотта откровенно поговорила с ними и поставила их в известность, что решительно не желает выходить замуж за лорда Герберта Битли. При этом она не утаила от родителей тот факт, что ее сердце пленил другой мужчина. Судя по всему, мать догадалась, о ком идет речь. Однако Бирлинги не верили в то, что их дочь способна очаровать завидного жениха. По их мнению, ее уделом были такие скромные кандидаты в мужья, как Битли, — мужчины, не хватающие звезд с неба.
Сомнения родителей в честности намерений лорда Мэтсона вызывали у Шарлотты досаду. Ксавье убедил ее в своей любви. Он страстно хотел связать с ней свою жизнь. И она сама стремилась к тому же.
И поскольку разумные доводы не оказывали воздействия на родителей, Шарлотта решила прибегнуть к крайним мерам.
Но для воплощения своего замысла ей необходим был Ксавье. И вскоре она увидела его. Он стоял в дальнем конце бального зала и неотрывно смотрел на нее. Темно-синий сюртук гармонировал с кобальтовым цветом его глаз. Ксавье был похож на античного бога, случайно оказавшегося среди смертных. Сердце Шарлотты учащенно забилось.
— Дорогая, сколько раз тебе повторять одно и то же? Не пялься на мужчину!
— Хорошо, мама, — с рассеянным видом промолвила Шарлотта и, поправив шаль на плечах, решительным шагом направилась к графу;
Она знала, что теперь настала ее очередь действовать, и была готова к этому.
Увидев, что любимая направляется к нему, Ксавье зашагал ей навстречу. Барону и баронессе Бирлинг было трудно понять свою дочь. Они всю жизнь прислушивались к общественному мнению и боялись скандалов. Шарлотта же вела себя так, как подсказывало ей сердце. Ей было безразлично мнение окружающих.
— Здравствуй, — тихо промолвила она, когда они с Ксавье встретились в центре зала.
— Добрый вечер, — сказал граф, окинув возлюбленную с головы до ног восхищенным взглядом. — Как успехи?
— Мне не удалось ничего добиться.
Ксавье был явно огорчен ее ответом.
— В таком случае я сейчас подойду к твоим родителям и серьезно поговорю с ними.
Шарлотта покачала головой:
— У меня есть идея получше.
Ксавье поднял бровь:
— И что же это за идея?