«У меня есть ребенок. Господи, что мне теперь делать?»
— Где этот ребенок?
У Мойры задрожали губы, а глаза наполнились слезами.
Правда была словно удар под дых.
— Энистон. Он забрал…
Мойра протянула руку, словно хотела остановить Роберта.
— Будь он проклят! Он этим тебя шантажирует, да?
— Да, он украл ее из моего дома, когда я уехала, чтобы купить прилегающий к нему участок земли.
— Ты все это время жила в Шотландии?
— Да. Через две недели после нашей последней встречи я купила домик в деревне недалеко от Эдинбурга. Мне удалось скопить немного денег, а потребности у нас небольшие. Мы были там так счастливы… пока Энистон не выкрал ее.
У него есть дочь.
— И сколько же времени этот кретин удерживает ее?
— Уже шесть месяцев. Она растет без меня, и я даже не знаю, в безопасности ли она. — Мойра прижала ладонь ко рту.
— И ты пыталась ее спасти. — Это не было вопросом. Роберт слишком хорошо ее знал.
— Я перепробовала все, но Энистон держит ее взаперти и очень редко разрешает мне видеться с нею. Он очень осторожен и никогда не появляется без вооруженной охраны. Однажды мне удалось сбежать с ней, но он поймал нас и больше не разрешил видеться без своих охранников. Если я хочу ее видеть, я должна делать то, что прикажет Энистон. Он думает, что я побеждена. — Ее глаза блеснули изумрудным огнем. — Но я никогда не перестану пытаться.
Роберт закрыл глаза. Его накрыла волна ярости. У Энистона их дочь — его дочь. «Когда я наконец доберусь до этого мерзавца…»
Но сейчас не время для бесполезного гнева. Пострадала Мойра.
— С Энистоном мы разберемся позже, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
— Мы не сможем. — По щеке Мойры прокатилась слеза. — Я должна заполучить эту шкатулку и отдать ему. Я видела свою дочь на прошлой неделе. Нянька ударила ее, и я… — Рыдания сотрясали ее.
Он с огромным удовольствием разорвет Энистона на части, когда увидит его в следующий раз.
Мойра проглотила слезы, а Роберт заметил, что повязка у нее на голове насквозь промокла от крови. Он выругался и, отодрав от платья еще две оборки, попытался потуже обвязать ими голову Мойры. Кровь не сразу пропитала повязку, но Мойра вздрогнула от боли.
— Прости, что причиняю тебе боль, но надо остановить кровотечение, — сказал Роберт.
— Не имеет значения. Ничего не имеет значения. Только Ровена, — почти прошептала Мойра.
— Ты тоже важна, моя дорогая. Как только я убью Энистона, Ровене понадобится мама. А пока мы должны добраться до врача. — Он взглянул на качающуюся у него над головой дверцу. — Поскорее бы вернулся Стюарт.
— Роберт, теперь ты понимаешь, почему мне нужна эта шкатулка? У меня нет выбора.
— Мы поговорим об этой проклятой шкатулке, когда тебе станет лучше.
— Ты такой добрый. Немногие это знают. А я знаю. Ты просто боишься, что кто-нибудь может увидеть это в тебе.
— Это в тебе говорит зелье, — ответил он. — Я не знаю, о чем ты, но ты глупеешь на глазах.
— Ты всегда добр ко мне, — сонным голосом сказала Мойра и, взяв его руку, поцеловала тыльную сторону ладони.
Этот невинный жест вызвал у него такой всплеск желания, что он в испуге отдернул руку.
— Прекрати.
Мойра улыбнулась:
— Ты меня понимаешь. Меня никто никогда не понимал.
— Мы понимаем друг друга. Я удивлен, почему ты раньше не рассказала мне о нашей дочери.
— Ты не хотел ребенка.
— Нет, но…
— А я хотела. — Она честно посмотрела ему в глаза. — Я не сказала тебе о нашей дочери, потому что хотела, чтобы она была только моей, чтобы ты не вмешивался.
Роберт нахмурился, хотя был рад услышать правду, как бы ни была уязвлена его гордость.
Это зелье, оказывается, полезно. Ему потребовались бы недели, а может, и месяцы, чтобы услышать от нее честный ответ.
— Мойра, а тебе не кажется, что это надо было решать вместе?
Она насупила брови.
— Роберт, если бы я тебе рассказала, ты расстроился бы и решил, что это обман, и сомневался бы в том, что Ровена действительно твоя дочь.
Мойра была права.
— Так она моя?
— Да. — Мойра зевнула. — Когда она была совсем маленькой, сходство было не заметно. А сейчас… С каждым днем она все больше становится похожей на тебя, а это… нечестно. Поскольку это я… сделала всю… работу. — Мойра закрыла глаза. Лекарство, видимо, окончательно подействовало.
— Даже во сне ты самая необыкновенная женщина. Я таких не встречал, — сказал ей Роберт.
Он почувствовал истинное облегчение, услышав голос Стюарта и еще чей-то — громкий и аристократический. Помощь пришла.
От ошеломительной новости о том, что он отец, у Роберта слегка кружилась голова, но он нашел в себе силы выбраться из экипажа, чтобы руководить спасением Мойры.
Глава 8
Теперь, когда ты служишь в министерстве, я уверен, что к тебе обращаются со своими просьбами самые различные люди. К счастью, у меня нет никакого другого дела, кроме поисков амулета Херстов. Ты подтрунивал над моими амбициями, но я положу жизнь на то, чтобы вернуть его туда, где ему и надлежит быть, — в нашу семью.
Представляю, как ты сейчас качаешь головой, но, поверь, брат мой, очень хорошо иметь в жизни цель, и это гораздо лучше, чем изо дня в день просто существовать. Когда тебе наскучит играть в кошки-мышки с людьми дурной репутации, предлагаю и себе найти цель в жизни. Пожалуй, это поможет твоей беспокойной натуре обрести покой.
Она медленно просыпалась, вглядываясь в темноту огромной серой кареты. Было холодно. Она посмотрела на свои руки — на них были аккуратно надеты перчатки. На ногах — простые коричневые туфли, в которых обычно ходят служанки. «Как странно. Я не помню, чтобы покупала такие».
Не понимая, где она находится, Мойра выглянула в окно. Местность была мирной, почти идиллической — зеленые холмы, голубые озера, залитые летним солнцем луга с чудесными цветами. А откуда-то издали приближалась девочка на большом черном жеребце.
Мойра подалась вперед. Неужели это Ровена? Словно в ответ девочка помахала рукой. Мойра тоже помахала и засмеялась, глядя, как девочка скачет на этом великолепном коне.
Мойра была счастлива оттого, что девочка была так близко и в безопасности. Если она высунет руку в окно, то сможет дотронуться до развевающихся на ветру волос Ровены… но тут вдруг карета поехала быстрее, и конь начал отставать.
Мойра попыталась высунуться из окна, но не смогла. Местность за окном мелькала все быстрее, а потом превратилась в сплошное смазанное пятно. А Ровена отставала все больше и больше.
Мойра хотела закричать, но голос не слушался. Карету качало из стороны в сторону. Мойра схватилась за край сиденья, но тут карета перевернулась, она поплыла по воздуху и…
Мойра вздрогнула и открыла глаза. Она была в полутемной комнате, освещенной лишь пламенем в большом, изысканно украшенном камине. Сердце все еще отчаянно билось. Это был сон.
Тяжело дыша, она откинулась на гору подушек, чувствуя себя слабой и обессиленной. «Что со мной случилось? Где я? Где Ровена?»
Она схватилась за край одеяла и рассеянно отметила дорогое покрывало, тяжелый голубой полог кровати. Где бы она ни оказалась, это была роскошная спальня.
Мойра повернула голову, но виски пронзила сильная боль. Закрыв глаза, Мойра приложила ладонь ко лбу и обнаружила толстую повязку. «Моя голова. Что случилось? Я… Я преследовала Роберта, пытаясь опередить его, завладеть шкатулкой и… О!» Наконец-то она вспомнила и аварию, и боль в голове, и склонившееся над ней озабоченное лицо Роберта.
А Ровена? Мойра стала мучительно вспоминать, пока до нее не дошло… Ровена все еще в руках Энистона.
К глазам подступили слезы, но Мойра усилием воли заставила себя не расплакаться. Голова болела, глаза горели, и мучила такая жажда, что Мойре казалось, будто у нее распухли губы и язык.
Она приподняла голову и увидела Роберта. Он спал в кресле возле кровати. Его голова свесилась набок, волосы были взлохмачены, на щеках многодневная щетина.