— Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моими седельными…
Седельные сумки ударились об пол у ее ног, и дверь закрылась.
Она смотрела на Роберта, который был уже выбрит и одет. Он выглядел как никогда спокойным и хладнокровным и был одет по последней моде. Она не верила своим глазам.
— Доброе утро, — произнес он, оглядев ее. — Мне нравится эта рубашка.
У Мойры запылали щеки, и она поспешила оттащить сумки к кровати. Открыв одну из них, она достала аккуратно завернутый в оберточную бумагу пакет.
— Я видела, что уже запрягают лошадей, и подумала, что ты собираешься уезжать.
— Я посылаю своих людей с поручением. Оказалось, что почтовая карета сюда не доезжает, так что мои люди должны будут ее где-нибудь перехватить.
— Почтовую карету? Зачем?
— Ты путешествовала в карете Энистона, поэтому я понял, что слуги были его. Я не хочу, чтобы они за нами шпионили. Вчера Лидс, Стюарт и я убедили людей Энистона, что они больше не нужны, и я посылаю их обратно к хозяину.
Она не могла не понять логики Роберта.
— Жаль, что я не увижу реакции Энистона, когда они к нему вернутся.
Глаза Роберта блеснули.
— Я тоже об этом жалею. А пока… я принес твою одежду и приказал принести тебе ванну. Хозяин гостиницы сказал, что понадобится час, чтобы подогреть воду, так что у тебя есть время позавтракать, если хочешь.
— Спасибо. — Она развязала ленту, которой был перевязан пакет. — Я не думала, что просплю так долго.
— Сон был тебе необходим, но я рад, что ты наконец встала. У нас много дел перед тем, как мы отправимся за шкатулкой.
Он так тепло улыбнулся ей, что Мойра не нашлась что ответить. К тому же ей не хотелось слишком подробно анализировать то чувство счастья, которое вызвал тот факт, что дело у них с Робертом наконец общее.
Она развернула пакет и достала из него светло-зеленое муслиновое платье, отделанное зелеными лентами.
— Мне надо послать за чемоданами и… — Она осеклась, увидев, что он улыбается. — Ты уже это сделал?
— Я еще рано утром послал человека, чтобы он забрал твои чемоданы в доме сквайра и отправил их в Балнагон. Он должен приехать вскоре после нас.
— Ты обо всем подумал.
— Я стараюсь. Надеюсь, в твоих чемоданах есть все необходимое для этой экспедиции?
— Да. Мы будем отличными партнерами, — удовлетворенно заключила она.
— Посмотрим.
Он сел в кресло у камина, с восхищением наблюдая за Мойрой, одетой лишь в ночную сорочку и белую рубашку. Когда она подошла к умывальнику, солнце осветило ее сзади, и на мгновение стали видны ее длинные стройные ноги.
Черт! Роберт заерзал в кресле. В отличие от Мойры, проспавшей всю ночь, он почти не сомкнул глаз. Он все время чувствовал теплые изгибы ее тела, прижатые к его спине. Он намеренно лег к ней спиной, чтобы не выдать предательской реакции своего тела, и так уже слишком заметной.
Он, конечно, мог бы попросить еще один номер, но хотел убедиться, что она чувствует себя хорошо. Во всяком случае, так он уверял себя. Правда заключалась в том, что ему снова захотелось почувствовать рядом ее тело, даже если оно прижато к спине.
Она собралась снять рубашку, но остановилась, перехватив его взгляд.
Он небрежно махнул рукой:
— Продолжай. Я хочу обсудить наши планы — что мы будем делать, когда приедем в Балнагон.
— Конечно. — Она стянула через голову рубашку и бросила ее на пол.
Под тонкой тканью четко обрисовывался каждый изгиб ее тела. А его собственное заныло от прилива желания. Роберт бросил взгляд на кровать — она так и манила. «Не думай об этом сейчас», — сурово приказал он себе, хотя его плоть затвердела и уже была готова.
Мойра расправила платье на стуле возле кровати, а потом достала из седельных сумок серебряный гребень, пакетик шпилек и чулки.
— Я собираюсь получить настоящую шкатулку, а не фальшивку, которую Росс намерен нам всучить.
— О!
— Но с твоей помощью сделать это будет гораздо легче. Перед отъездом из Эдинбурга я навела справки о Россе у нескольких человек, которые хорошо его знали, и узнала много интересного.
— Например?
— Во-первых, ему нравится соблазнять замужних женщин.
— Я об этом не знал.
— Он участвовал в двух дуэлях, и в обоих случаях — из-за замужних женщин. Думаю, он коллекционирует их так же, как предметы искусства.
— Интересно.
— Это его слабость. Если мы поедем к нему вдвоем и я представлюсь твоей преданной женой, это окажется для него своего рода вызовом. А я постараюсь, чтобы он не смог устоять.
— Ты будешь его отвлекать, пока я буду искать настоящую шкатулку.
— Ты лучше меня сможешь опознать ее. Я не была уверена, что смогу отличить настоящую шкатулку от искусной подделки, — это было слабое место в моем плане.
Ему пришлось признать, что план был чертовски хорош.
— А почему ты уверена, что Росс прячет оригинал у себя в замке?
— По двум причинам. Еще одна его слабость — это жажда получить то, что хотят другие. Он из тех, кто наслаждается своим триумфом, даже крошечным. Так что он будет держать шкатулку где-нибудь поблизости, чтобы любоваться ею.
В этом был смысл.
— А другая причина?
— Он хвалился своей частной коллекцией перед друзьями и знакомыми. Он даже говорил людям, что прячет свою коллекцию в замке, в тайном месте. Полагаю, что у него в замке где-то есть склеп или потайная комната.
Рассказ Мойры произвел на Роберта огромное впечатление. Она проделала отличную работу, собирая важную информацию. Жаль, что она не работает на министерство внутренних дел. Человек с такими талантами мог бы пригодиться.
— Ты меня убедила. Мы найдем шкатулку, оставим Росса с носом и вернемся в Эдинбург.
Она просияла.
— Работая вместе, мы добьемся успеха. — Она начала расплетать косу. — Как только шкатулка будет у нас, мы освободим Ровену.
— Будь я проклят, если я позволю Энистону дешево отделаться.
— Не надо его недооценивать, — резко возразила Мойра. — Он жесток и расчетлив. Ему нравится причинять боль. Ровена… — Ее голос дрогнул, но она сделала глубокий вдох и сказала со слезами на глазах: — Я не могу рисковать ее безопасностью.
— Ты действительно думаешь, что он может причинить ей боль?
— Единственная причина, почему он пока не сделал этого, — его уверенность, что без нее у него не будет надо мной власти.
У Роберта похолодело сердце. Есть люди, способные убивать, не чувствуя при этом угрызений совести. Некоторые убивают из спортивного интереса и даже вовсе без причин. Их ничто не может остановить.
И у такого человека находится его дочь — дочь, которую ему так и не пришлось ни увидеть, ни узнать. От гнева у него застрял ком в горле.
Он увидел, что Мойра наблюдает за ним.
— Я не сделаю ничего, что могло бы причинить боль нашей дочери.
Она встретилась с ним взглядом и кивнула:
— Я знаю.
Она села на край кровати и стала пальцами распутывать пряди густых волос.
Движения ее тонких белых пальцев заворожили Роберта. А она уже начала расчесывать волосы серебряным гребнем. Поймав его взгляд, Мойра улыбнулась:
— Ты когда-то дразнил меня за эти серебряные гребни. Помнишь?
Он это помнил. Помнил и многое другое. Ее длинные ноги, крепко обнимающие его бедра, запах лаванды, исходивший от ее кожи, когда он скользил губами по ее телу. А особенно он помнил, как легко она возбуждалась, а он получал удовольствие, заставляя ее задыхаться от желания.
Но он сказал только:
— В жизни мы с тобой любим ее самые изысканные стороны.
Она посмотрела на него с явным одобрением:
— Да, это у нас общее.
— Я помню и кое-что другое, что было у нас общим. Нечто более… интересное.
Она опустила глаза:
— Возможно.
— Ты в то время часто притворялась, но только не в этом.
Ее губы изогнулись в улыбке.
— Физические аспекты наших отношений были мне приятны. Я совершенно четко помню, что ты был очень хорошо, — она окинула его быстрым взглядом, — оснащен для этого.
В ответ он почти усмехнулся. Почти.
Для Мойры это признание было достаточным. Она всегда чувствовала глубокую связь с ним, но то взаимопонимание, которое было в прошлом, сейчас омрачалось напряженностью.