Теперь все было не таким простым и ясным.
– Он ждет в другой комнате, – ответил Мэтт на ее вопрос.
Он был одет во все черное, и Лили удивилась его предусмотрительности.
– Позволь мне почистить зубы, и мы можем ехать, – сказала она, вздохнув.
– Мы будем красться в ночи, а не блистать на вечеринке, – заметил угрюмо Мэтт.
Лили неодобрительно посмотрела на него и отправилась в ванную. Здесь она скорчила перед зеркалом рожицу. Кому может помешать свежее дыхание?
Почистив зубы, она надела на себя рюкзак и последовала за Мэттом в гостиную. Там сидел Джоуи в старой черной кожаной куртке и джинсах. Он взглянул на Лили и неодобрительно поджал губы:
– Оставь ее здесь.
– Не могу, – ответил Мэтт. – Ей будет безопаснее со мной, чем одной.
Мужчины посмотрели друг другу в глаза, и Джоуи первый отвел взгляд. Дрожащей рукой он пригладил волосы, опираясь на трость, поднялся и рявкнул:
– Чего же ты ждешь? Чем мы скорее покончим с этим делом, тем лучше для нас.
Все трое молча вышли из дома и спустились по тропе к пристани. От машины было бы слишком много шума, поэтому Мэтт предпочел гребную лодку. Как только все разместились, Мэтт оттолкнул ее от берега и поплыл к Биг-Мокасин-Лейк. Лили сидела рядом с Джоуи, прижимая к груди рюкзак.
Осторожно, чтобы никто не заметил, она опустила руку в карман своего жакета из овечьей шерсти, чтобы удостовериться, что перочинный нож, который она прихватила с собой, не сказав об этом Мэтту, был на месте. Она не хотела походить на тех беспомощных женщин из фильмов, которые стоят и кричат, когда вокруг них гибнут люди.
Нельзя сказать, что она чувствует себя очень храброй. Ночью на озере было жутковато: небо черное, в деревьях заунывно воет ветер. Лили взглянула на Джоуи. Старик упорно смотрел вперед немигающим взглядом. Казалось, он был за миллион миль отсюда.
Мэтт налегал на весла. Очень скоро они доплыли до причала, Мэтт привязал лодку, помог Лили выбраться из нее, а затем они вместе помогли Джоуи.
Старик был невеселым, и хотя Лили ненавидела его, она не могла забыть тот момент, когда он сожалел, что не умер вместе с Роуз. Чувство жалости к старику невольно шевельнулось в душе Лили. Он пережил всех, кого знал, ту, которую любил, но ни в чем не раскаялся.
– Могу я посмотреть на туфли? – вдруг спросил старик.
Вздрогнув от неожиданности, Лили посмотрела на Мэтта. Тот в ответ кивнул. Лили открыла рюкзак и вынула туфли Роуз. Фальшивые бриллианты – или настоящие – засверкали в тусклом свете. Лили протянула одну туфлю Джоуи.
– Роуз могла танцевать всю ночь напролет, – тихо сказал старик, с нежностью погладив пальцем сверкающие камешки. – Ничто не делало ее такой счастливой, как желание появиться на людях в красивом платье. Она вся сияла от счастья, и мальчики не могли отвести от нее глаз. Но она всегда смотрела только на одного парня… хотя для нее было бы гораздо лучше вообще никогда не встречаться с ним. – Последние слова были сказаны так тихо, что Лили едва расслышала их сквозь шум волн, бьющихся о берег. С трудом проглотив подступивший к горлу ком, она посмотрела на Мэтта, но его взгляд был устремлен в сторону дома охотника.
В доме было тихо и темно.
Джоуи возвратил Лили туфлю, и она сунула ее в рюкзак, облегченно вздохнув. Все это время она боялась, что старик размахнется и забросит туфлю в озеро.
Мэтт расстегнул кобуру и вынул из лодки лопату.
– Держитесь вместе и ведите себя тихо, – прошептал он.
Лили и Джоуи последовали за ним, неожиданно старик споткнулся, и Лили взяла его под руку.
– Извини меня, Лили, девочка, – прошептал он.
Удивленная, она посмотрела на Джоуи, задаваясь вопросом, за что он извиняется: за то, что старый, за то, что еще живой, или за то, что он такой, какой есть. Мэтт через плечо предостерегающе посмотрел на них, и Лили не стала задавать никаких вопросов.
Когда все трое подошли к дому, Мэтт тихо спросил:
– Где?
Джоуи указал на дом.
– Я не прятал их далеко или слишком глубоко. Не знаю, почему никто до сих пор не нашел их. Хотя, возможно, кто-то и нашел, забрал себе деньги и драгоценности, но никому об этом не сказал. Что тогда мы будем делать?
– Я буду волноваться тогда, когда мы их не найдем, – сказал Мэтт и начал копать там, где указал Джоуи.
Место было указано на заднем дворе за кухней, далеко от остальных комнат. Если кто и услышит, что кто-то копает землю, то может подумать, что это енот или заблудившаяся собака.
Лили снова посмотрела на Джоуи, который, казалось, глубоко ушел в свои мысли. Они стояли недалеко от того места, где велась перестрелка.
– Вам, должно быть, тяжело находиться здесь? – участливо спросила Лили у старика.
– С той ночи я близко не подходил к этому месту, но все отчетливо помню, – ответил он. – Я подогнал машину, чтобы мы могли исчезнуть до того, как появятся полицейские или мальчики Райли. Мне следовало бы действовать быстрее, но я был каким-то подавленным и когда услышал шум машин на дороге, то сразу понял, что пришла беда. Я схватил ружье и побежал. Роуз решила, что слышит шум моей машины, и зажгла внизу свет. Мальчики Райли открыли огонь. Я продолжал бежать, крича как сумасшедший, пока они не ранили меня. Я упал на землю здесь, у крыльца.
Мэтт перестал копать и, обернувшись к Джоуи и Лили, недовольным тоном прошептал:
– Хватит болтать.
Песчаная земля была влажной и мягкой, и потому копать ее было легко. Вскоре лопата обо что-то стукнула. Запах мокрой земли и гнили ударил Лили в ноздри, и она придвинулась ближе.
– Это сумка? – тихо спросила она и огляделась.
Мэтт посветил фонариком, и в его свете блеснула застежка.
– Это? – спросил он, глядя на Джоуи.
– Да, и в лучшем состоянии, чем я ожидал. Мы оба здорово постарели. – Когда Мэтт и Лили посмотрели на него, он добавил: – Шутка. Я всегда шучу, когда пугаюсь. Лучше шутить, чем писать в штаны.
Лили прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться. Мэтт слегка улыбнулся.
– И что теперь?
Лили почувствовала облегчение, что этот ночной кошмар закончился, а ее жизнь скоро вернется в нормальное русло. Но за облегчением последовало сожаление.
Она посмотрела на Мэтта сквозь непрошено набежавшие на глаза слезы и подумала: «Вот где начинается разлука…»
– Сейчас мы позвоним в полицию, – проговорил Мэтт, не замечая взгляда Лили. – Надеюсь, Моника получила мое сообщение.
– Никто никуда не позвонит, – раздался в тишине чей-то голос.
И прежде чем Мэтт успел выхватить пистолет, из темноты выскочили трое мужчин, которые, по всей вероятности, там долго прятались, выжидая.
– Не двигайся, Хокинс, – приказал один из них. – Руки вверх!
Лили испугалась. Она узнала этот голос. Господи, она никогда не забудет этот хриплый голос, который приказал ей там, в художественном институте: «Заткнись, или я убью тебя!»
На сей раз она могла видеть лицо нападавшего. Темноволосый. Среднего телосложения. Светлые глаза, холодные и безжалостные, как у акулы. Двое других мужчин: один – похожий на борца сумо, второй – высокого роста блондин – направили свои пистолеты на Мэтта.
Лили замерла, устремив свой взгляд на Мэтта. Он смотрел на Джоуи в бессильной ярости. Его озлобленный вид потряс Лили.
Джоуи не смотрел ни на Мэтта, ни на Лили – его взгляд был устремлен вперед.
– Как вы могли? – прошептала Лили, потрясенная его предательством.
– Заткнись! – грубо оборвал ее один из бандитов. – Делай, как я говорю, – и мы не убьем твоего телохранителя.
Ложь. У них нет ни малейшего намерения отпускать ее или Мэтта, так как они не захотят, чтобы кто-то смог описать их полиции.
– Где туфли, Конрой?
Конрой? Значит, они не знают правды.
– Это не моя вина. Я предлагал тебе не брать девчонку с собой, – проговорил Джоуи, повернувшись к Мэтту. – Туфли в рюкзаке у нее.
Лили напряглась, готовая упасть на землю по первому приказу Мэтта.
Высокий блондин выступил вперед с пистолетом на изготовку и зашел за спину Лили. Она вздрогнула от его прикосновения, почувствовала запах пота, сигарного дыма, сырости, которой была пропитана одежда мужчины. Мэтт весь напрягся, и хотя внешне он выглядел спокойным, Лили чувствовала его напряжение. Она учащенно дышала, стараясь не думать о человеке у нее за спиной и о том, как легко он может прострелить ей голову.