— Не верю, что ты не знала лорда Боббингтона столько лет.
— Просто проходила мимо в церкви и всё такое. У нас не было повода разговаривать вообще. Я считаю его достаточно интересным… как соседа, естественно!
— Да, конечно, — Джулиана отвернулась, стараясь скрыть собственное обеспокоенное выражение лица.
Её взгляд скользнул по открытой двери гостиной, когда они проходили мимо. Двое трубочистов стояли у камина, глядя куда-то в сторону. Один оглянулся через плечо и встретил её взгляд. Девушка остановилась, как вкопанная. Его глаза были так же голубы, как и у господина Нортама, и она чуть ли не обратилась к нему.
— Джулиана? — Кэрри дёрнула её за руку.
Джулиана нахмурилась.
— Мы идём в утреннюю комнату? — нерешительно спросила Кэрри.
— Да, конечно. Я просто… глупая, отвлекающаяся, — она вновь посмотрела на трубочиста, наблюдая за его движениями.
— Мэм, — его голос был глубоким и скрипучим, а не таким, как у господина Нортама.
Джулиана отмахнулась от своего самобичевания и направилась дальше, возвращаясь мысленно к проблеме. Должна ли она сказать Кэрри что-то об увлечении лорда Боббингтона? Нет, в этом не было необходимости, сезон только начинался. Скоро у Кэрри будет стая ухажёров.
Джулиана сжала руку Кэрри.
— Столько всего нового надо сделать до ночи, но они все будут у твоих ног.
— Да, Джулиана? Ты так думаешь?
— Конечно! Самой главной трагедией этого сезона будет то, что прелестная мисс Ривз может выбрать только одного из всех своих поклонников. Просто жди и смотри. У всего города будет разбито сердце.
— О, это так звучит, — хихикнула Кэрри. — И ты, Джулиана! У тебя тоже будет огромное количество поклонников.
Джулиана рассмеялась.
— Это так мило с твоей стороны, Кэрри.
— Я не шучу, потому что у меня уже есть один на примете.
Джулиана была поражена. Кэрри не могла иметь в виду Нортама, она видела его лишь раз, и то в Райтоне. Так о ком она говорила?
— Думаю, твоё воображение разыгралось, кузина, ибо мы ещё никого не встречали в городе.
— Я не имею в виду городских.
Джулиана поразилась своему ужасающему предположению.
— Это так абсурдно, прекрати…
— Конечно, мистер Пайболд! Максвелл Пайболд.
— Ты ошибаешься, — Джулиане хотелось держаться подальше от темы Пайболда.
Этот человек смущал её. С того момента в гостинице она избегала его попыток поговорить наедине и игнорировала взгляды. Он не скрывал интерес, и так как тётя ничего не сказала, Джулиана могла предположить, что он достоин этого. Или она достойна Пайболда. Какими бы ни были обстоятельства, она не хотела этого. Даже если бы искала мужа, то уж точно не такого, как он.
— Что ты наденешь сегодня?
— Не сбивай меня, Джулиана! Разве ты не замечала? Я так рада!
Джулиана нахмурилась.
— Почему ты считаешь, что я интересую господина Пайболда?
— Это всё я! О, Джулиана, не хмурься… Я не врала. Если бы я не сказала Вивиане о Хартвелле и небольшом наследстве, что у тебя будет, думаю, господин Пайболд вёл бы себя иначе. Так что ты должна быть мне признательна.
Джулиана слабо улыбнулась, глубоко дыша через нос. Её кузина желала ей добра.
Она не понимала, что испортила ей сезон. Джулиане придётся использовать всё, чтобы убедить Пайболда в том, что она не получает удовольствия от его внимания, да ещё и с тактом и благопристойностью — а это не самые сильные её стороны.
Спенсер опёрся об ограду, поправляя усы, временно приклеенные к верхней губе.
Они чесались. Он держал открытую, но непрочитанную газету перед собой. Глаза, казалось, смотрели на последний аляповатый рассказ о городе, хотя он не отвлекался от дома Ривзов.
Большой парк казался отличным местом для обзора. Тут было столько людей, которые скрывали его от посторонних глаз. В разные дни Спенсер видел то тех, то других домашних — и даже сопровождал трубочиста в дом. Никто не подверг сомнению его присутствие и даже не бросил взгляд… Хотя был непростой момент с мисс Телфорд — но она быстро ушла.
Уинфрит и Байбери делали то же самое. Но слишком не хватало любопытства в этих лесах, слишком сильная апатия была на руку военному министерству.
Спенсер обнаружил, что его скука от постоянного бдения не такая уж подавляющая, как он думал. Не было напряжения. Он был уверен, что контрабандист продолжит путешествие. Несмотря на задержку. Он мог только надеяться, что это приведёт его к делу, а не кошке в лапы. Спенсер был готов играть и обратить всё в свою пользу.
Афиша на вершине скалы была с элементарным кодом, и Спенсер видел бумагу с тайником в дубовых ветвях так же ясно, как ящики с бренди на отвесной скале. Спенсер ждал, когда контрабандист выйдет на связь в мае на первом исполнении Гамлета в королевском театре Друри-Лейн на Кэтрин-стрит. Через девять дней — расплата.
До тех пор он должен наблюдать за Пайболдами, которые как раз осели у Ривзов, наблюдать за посетителями или чем-то необычным, достойным внимания.
До сих пор ничто не выказывало его усердие. Это было скучно, ведь женщины лишь посещали магазины, а мужчины изредка прогуливались по дороге или в Бруксе. Только господин Пайболд иногда развлекался в Мейфейре, особенно в ущерб самому себе.
Казалось, этот человек был изношен в лучших клубах и теперь вынужден был пасть на самое дно игрового мира спорта и развлечений. Но даже тут он казался каким-то неприкасаемым. Проигрывающий человек считал его собственной удачей, оставляя его слишком тёмным на фоне своего сероватого поражения. Спенсер обнаружил, что это безумно приятная мысль. Общественное порицание всегда давило на человека. И это вправду было слишком… занимательно.
Враждебность, которую Спенсер ощущал к предателю, не перевешивала отвращение к господину Пайболду. Причиной этого было то, о чём Спенсер попросту не желал думать. Может быть, причина была именно в миловидной мисс Телфорд.
Спенсер был разочарован, узнав, что семьи Ривзов и Пайболдов не принимают до своей презентации. Он не понимал, что разочарование усиливалось, ведь он не мог пообщаться с мисс Телфорд.
Так или иначе, планы с мисс Телфорд позволяли ему наблюдать за этой семьёй ещё и ночью. Именно по этой причине, и ни по какой другой, он и ждал их следующую встречу. Ничего больше. Вообще.
Спенсер вновь посмотрел на фасад дома Ривзов, осмотрелся. Он был рад видеть, что Байбери занимал позицию на углу, позволив Спенсеру вернуться в свою квартиру. Он сложил газету с намерением уйти и заметил, что карета с семейством Ривзов собиралась куда-то выезжать. Кучер запрыгнул на подмосток и опустил крышу, а после бойко встал у двери.
Ах, дамы вновь отправлялись по магазинам! Спенсер понял это по позиции человека в ливрее. Он становился так, только когда мисисс Ривз собиралась появляться, а она выходила только за покупками последние шесть дней.
Миссис Ривз — самый настоящий дракон! Спенсер улыбнулся, вспомнив о комментариях мисс Телфорд на скале. Чем больше он видел её семью, тем больше понимал девушку.
Спенсер взглянул на закрытую дверь дома. Он не имел ни малейшего представления, как эти нежные существа могли находить интерес и энергию в этом бесконечном шоппинге. Спенсер считал это утомительным.
Он ходит так с Боббингтоном, ведь тот хотел пингвином походить перед его мисс Пайболд. При каждом удобном случае Спенсер безуспешно пытался остановить это. Он отметил замечательные качества некоторых красивых, свободных молодых девушек, которых одобрит мать Боббингтона, с социальным положением и деньгами, без иных намерений, кроме верной жизни с подходящим мужем.
Были многие такие, как мисс Пайболд. На самом деле, Спенсер едва-едва мог отличить их друг от друга. Может быть, Боббингтон будет испытывать любовь к тем, кто не пытается привести Британию к краху? Но нет, Боббингтон оставался неизменным в отношении мисс Пайболд. Спенсер не понимал этого. У неё не было ничего того, что у мисс Телфорд — ни невинности, ни лёгкости. Нет, Спенсер просто ничего не замечал.
При этой мысли Спенсер вновь посмотрел на дверь. Его желудок сжался.
Боббингтон стоял через дорогу от кареты, глядя вполне нескромно и очевидно на окна.
Преклонение и влюбленность были написаны на его лице. Он собирался привлекать к себе внимание. И он точно будет выглядеть, как идиот…