— Нет, просто дай знать маме, что я вернусь. Если она вообще когда-то остановится.

— Нет, Вивиан, Садись! — женщина, очевидно, умела говорить и слышать одновременно.

— Но, мама, — спокойно ответила Вивиан, — мы об этом говорили!

— Действительно, и ты знаешь моё отношение. Сцена — последнее, что нам надо, и мы не должны это обсуждать. Ты не уйдёшь без меня!

Вивиан улыбнулась матери. Она остановилась за стулом леди Пайболд и зашептала ей на ухо.

— Хорошо, — тучная женщина освободилась от рук дочери на шее, схватила ридикюль и отодвинула стул. — Простите! — она кивнула в сторону тёти Филисы и Кэрри, которые делали вид, что их не интересует отказ.

Дамы, однако, не покинули ложу. Они приблизились к завесе, как вдруг мистер Стэмфорд и ещё один денди в канареечно-жёлтом жилете вошли сюда.

— Ламар.

Джулиана услышала волнение в голосе Вивиан.

Четверо стояли и смотрели друг на друга в тени несколько минут, прежде чем заговорили.

— Вот, Вивиан, я была уверена, что господин Стэмфорд не станет пренебрегать своими друзьями, — улыбка леди Пайболд была жёсткой. С неохотным поклоном, весьма уместным, она повернулась к компании. — Вы помните мистера и миссис Ривзов и их дочь.

Джулиану им не представляли.

— Конечно, — господин Стэмфорд немного колебался, а после шагнул вперёд и склонил голову. Как только он это сделал, Джулиана заметила, что его взгляд скользнул мимо тёти и дяди в зрительный зал. Как только приветствие было завершено, он вернулся в тень.

— Мы так долго тебя не видели, — Вивиан не отрывала взгляда от господина Стэмфорда.

— Да, это точно, — его голос потерял спокойствие, когда он обратился к ней. — Слишком долго.

— Если ты хочешь увидеть Райтон-Мэнор вновь, тебе придётся долго льстить, мой мальчик, — леди Пайболд полезла в ридикюль и вытащила оттуда запечатанную бумагу.

— Прежде не хотела отдавать приглашение, — она передала бумаги господину Стэмфорду.

Он поклонился, но когда их взгляды встретились, решительность сверкала в них.

— Благодарю, но я не готов волочиться за добрым мнением лорда Пайболда.

— Высоко летаешь, я вижу. Ну, отступай. Его светлость возвращается.

— Да, да, иду…

— Нет, останься! — прервала его Вивиан.

Джулиана никогда не видела, чтобы эта спокойная, надменная девушка была такой.

Нет сомнений, Стэмфорд произвёл на неё впечатление.

— Пожалуйста, — прошептала Вивиан.

— Я должен идти, — мягко промолвил он. Он указал подбородком на спутника у завесы, всё ещё глядя на Вивиан.

Джулиана надеялась, что леди Пайболд не заметила подмигивания перед исчезновением мужчин. Она бы этого не простила.

Вивиан смотрела на свою мать, а после подняла подбородок и откинулась на спинку стула. Она сидела весьма спокойно и вновь смотрела на сцену. «Гамлет» внезапно заинтересовал её пуще прежнего.

— Мы что-то планируем? — спросила тётя Филиса у леди Пайболд, когда та вернулась на своё место.

Леди Пайболд поморщилась.

— Нет, миссис Ривз, почему вы спрашиваете?

— Вы дали господину Стэмфорду приглашение.

— Ах, да. Я надеялась увидеть его мать, Эмили Стэмфорд, когда мы вернёмся в Ламбхурст.

— Летом?

— Да.

— Но это через два месяца…

— Прошу, миссис Ризв, я слушаю. Если вы не желаете наблюдать за игрой, могли бы остаться дома, в самом деле!

Джулиана буквально слышала, как щёлкнули зубы тёти Филисы. Это было ужасно — так унизить, ещё и при свидетелях! Она улыбнулась и посмотрела на Кэрри, надеясь насладиться моментом, но та была увлечена финальными сценами «Гамлета».

Джулиана повернулась к Спенсеру, надеясь, что он не сбежал вновь куда-то из театра. Она была рада видеть, что этого не случилось. Он уютно устроился в своей ложе и смотрел в их сторону. Улыбался. Это была широкая, заразная улыбка, что заставила Джулиану покраснеть. Она знала, что Спенсер ничего не слышал, но он словно чувствовал её настроение, напряжённость, которую она чувствовала в нём, пропала. На самом деле, она не могла описать его лицо, лишь казалось, что он походил на кота, съевшего канарейку. Это было слишком странное выражение для степенного театрального вечера.

* * *

Улыбка Спенсера росла. Его изначальная реакция на истинную личность предателей была удивлённой, а после превратилась в чувство победы. Было очевидно, что сообщения проходили через леди Пайболд, мисс Вивиан, Стэмфорда и Хартов — не лорда Пайболда и его беспомощного сына, — именно так Харт получал информацию, но участвовал ли он? Победа ещё казалась слишком далёкой.

Боббингтон вернулся со своего бдения и наблюдал за номинально невиновными лордом Пайболдом и его сыном — не так много времени прошло с тех пор, как Стэмфорд и Харт покинули ложу Джулианы. Весть о женском двуличии не удивила Боббингтона так, как Спенсера. Он кивнул и пояснил, что потребность в деньгах и власти пылала во взгляде леди Пайболд куда сильнее, чем в лорде Пайболде. Боббингтон должен знать, ведь он всю жизнь прожил с ними в одном городе.

Спенсер желал, чтобы всё это утихло ранее. Это могло спасти его от большинства предположений, не говоря уже о побегах.

Итак, Спенсер дрожал от нетерпения. Мужчины Пайболды оставались беспокойными весь вечер, а Байбери Максвелла преследовал в тёмных закоулках.

Байбери не говорил об этом, ведь Спенсер не считал Пайболдов угрозой для безопасности Содружества. Он больше не был неприятностью, и не следовало следить за его действиями.

У Спенсера не было возможности насладиться компанией Джулианы после занавеса. Они встретились в проходе, улыбнулись, кивнули и похвалили Шекспира.

После господин Ривз, который скорее притворялся, что был в восторге от представления, ринулся к карете. Он покинул Спенсера и Боббингтона с леди Пайболд и миссис Ривз. К счастью, они отвлеклись. Женщины накинулись на столько аристократов, на сколько только смогли, буквально захватывая прекрасных невинных людей.

* * *

— Да. Это была ночь сюрпризов, — Боббингтон стоял рядом с камином в гостиной квартиры Спенсера, глядя сквозь гранёные стенки стакана на завораживающую бордовую жидкость.

Атмосфера в комнате уменьшила напряжение Спенсера и позволила ему расслабиться. Впервые за несколько недель он не играл.

Спенсер осушил свой бокал и поднялся со стула.

— Не могу поверить, что пропустил это, — он покачал головой, вытащил пробку из графина и налил себе ещё немного.

— Они обманули нас всех, не будь к себе столь строг.

— Нас… — пробормотал Спенсер. — Я должен был понять! Капюшоны! Сколько людей ведут дела в капюшонах?! Проклятая холодная весенняя ночь! — он пошевелил пальцами и сел. — Это отвратительно! Дама с хорошей репутацией в свой первый сезон подозревается в измене. Они считают, что их не обнаружат. Если бы не видел обмен, не поверил бы.

— Как говорил прежде, я прожил в Ламбхурсте всю свою жизнь, и эта женщина легендарна. И это её шампанское и тонкие шелка, когда семья едва позволяет себе баранину. Не трудно представить, как леди Пайболд получает выгоду из свободной торговли, не говоря уж о почве предательства. Она легко продаст душу.

— Да, но Вивиан! Как леди Пайболд могла втянуть свою дочь во что-то настолько грязное?

— Не недооценивай Стэмфорда. Может, он помог. Очаровал Вивиан. Или напротив, девушка могла втянуть свою мать. Неопытная крошка, она вообразила себе любовь!

— Не подтверждённую никак… Не удивительно, что лорд Пайболд едва не за ухо его вывел.

— Действительно, это объясняет необходимость общественных встреч, — Боббингтон опустился в кресло рядом со своим другом и развязал шейный платок. — Так что теперь?

— Скормим Харту неправильные цифры и расположение войск, пока он не клюнет и не дезориентирует всех.

— Ты собираешься их арестовать?

— Пока нет.

— Ты понимаешь, что мисс Телфорд пострадает от этого? Люди судят по компании.

— Да, теперь, когда мы поняли, что среди Пайболдов червивы женщины, а не мужчины, она в большей опасности от разрушения их алчности, — Спенсер с трудном сглотнул, заставляя себя успокоиться. — Она будет опозорена, — ей нужно уйти, но он должен как-то увидеть её, пояснить, что в её интересах уйти… а он ведь ничего не говорил ей прежде. Он воспользуется всем своим убеждением, чтобы отправить её домой. Единственная проблема в том, что оне непослушна.