Белинда улыбнулась в знак приветствия.
– А я и не знала, что ты... вы тоже приедете, – просто сказала она.
– Тс!с!с! – прошептал молодой человек, прижимая палец к губам. – Я не предупредил о том, что приеду. Я хотел сделать бабушке сюрприз.
Белинда тихо рассмеялась:
– Вам это удастся. Она... она приятно удивится. – Затем девушка посерьезнела: – Пожалуй, нам все!таки стоит ее предупредить, – продолжила она. – Вы знаете, недавно она серьезно болела, и вряд ли потрясение будет для нее полезно...
– Она привыкла к тому, что мы то приезжаем, то уезжаем, – пожав плечами, заметил молодой человек. – Не думаю,что мое появление сильно ее обеспокоит.
Белинда заметила, что он говорит со странным акцентом.
Сложно понять, откуда он взялся. Скорее всего, он приобрел его во время путешествий за границу. Это ее заинтриговало.
Она сочла мужчину загадочным и привлекательным. Молодой человек небрежно бросил пиджак на бархатный зеленый газон и сел на него рядом с креслом Белинды.
– Вы так и не назвались, – заметил он.
– Белинда. Белинда Дэвис, – сказала девушка.
– Мисс Белинда Дэвис? – уточнил он.
– Да, мисс, – подтвердила Белинда.
Ее щеки слегка зарумянились оттого, что молодой человек пристально ее разглядывал. Они посидели минуту, а затем Белинда осторожно заговорила:
– Скажите, а как зовут вас? Вы Питер или Фрэнк?
Молодой человек рассмеялся:
– Милая бабушка! Она предпочитает называть нас американскими именами. На самом деле меня зовут Пьер. Впрочем, если хотите, называйте меня Питер, я не возражаю.
– Я буду называть вас Пьер, если вам это больше нравится, – просто ответила Белинда.
Он улыбнулся:
– Хорошо, пусть будет Пьер. Это имя мне больше по вкусу. – Затем он добавил: – Верный Виндзор заявил мне, что «мадам отдыхает, и ее не следует тревожить».– Он говорил,подражая голосу Виндзора, и Белинда не сдержала улыбку. – Как бабушка себя чувствует?
– Теперь – очень хорошо.
Кажется, при этой новости Пьер почувствовал облегчение:
– А какие у нее планы? Вы не слышали, она не собирается зимой, как обычно, за границу?
Белинда покачала головой:
– Я ничего не знаю о планах миссис Стаффорд Смит. За тем исключением, что сегодня вечером состоится званый ужин.
– Званый ужин? Вот это да! Меня ужасно пугают бабушкины званые ужины. Они такие чопорные, и она вечно приглашает восьмидесятилетних стариков и старух... Вы знаете,кого она пригласила?
– Да, она говорила, но я мало кого запомнила. Дайте!ка подумать... миссис Прескотт.
– Ну конечно. Тетушка Селия. Она ее всегда приглашает.
– Тетушка Селия? – удивилась Белинда. – Никогда бы не подумала...
– Нет, на самом деле она нам не тетя. Но в детстве нас приучили называть ее так. Они с бабушкой дружат долгие годы.
– Понятно, – заметила Белинда.
– Продолжайте, – попросил он.
– Еще джентльмен, который будет болтать с тетушкой Селией, – улыбнулась девушка. – Мистер... мистер Уолс?
– Уолш, – рассмеялся Пьер. – Они открыто и бесстыдно флиртуют друг с другом уже тридцать лет. Не понимаю,почему бы им не перейти к активным действиям?
Белинда широко раскрыла голубые глаза. Она была шокирована его откровенностью.
– А еще? – поторопил молодой человек.
– Еще две пары... Один из мужчин – судья, а второго я не помню.
– И никаких молодых людей?
– Я... я не знаю никого из гостей и понятия не имею, молодые они или старые, – напомнила ему Белинда.
– Уверяю вас, – сказал Пьер, вставая с земли и отряхивая свои тщательно отглаженные брюки, – среди них нет людей моложе ста пяти лет.
Белинда опять не смогла скрыть искру, блеснувшую в глазах.
– Я испытываю сильный соблазн ускользнуть отсюда, пока бабушка не проведала о том, что я приехал, – сообщил молодой человек.
Затем он прямо посмотрел на Белинду и спросил:
– А вы там будете?
Белинда кивнула.
– Значит, сегодняшний вечер будет приятнее, чем обычно, – самоуверенно заявил он.
С легкой улыбкой Пьер кивнул ей и удалился. Белинда наблюдала за тем, как он уходит. Что почувствует миссис Стаффорд Смит, узнав, что внук приехал к ней домой? Что он за человек? Конечно же, он шутил, когда говорил о том, что думает по поводу «чопорной» жизни бабушки. Прекрасный бостонский особняк невозможно не любить! «Ну что ж,в будущем жизнь явно станет намного интереснее», – сказала себе Белинда, закрывая книгу, которую так и не прочитала, и поднялась. Скоро пора пить чай, и миссис СтаффордСмит ее ждет.
Белинда наливала чай. Вдруг она услышала, как миссис Стаффорд Смит ахнула. Подняв глаза, она увидела, что та подносит к губам кружевной платочек. Проследив за ее взглядом, Белинда обернулась к двери и увидела стоящего там молодого человека. Он улыбался.
– Здравствуй, бабушка! – сказал он. – Я слышал, что ты болела.
Белинда повернулась к пациентке, беспокоясь о том, что появление Пьера станет для нее слишком волнительным переживанием. Но, хоть пожилая леди сначала и разволновалась, вскоре она взяла себя в руки.
– Питер! – воскликнула она, протягивая к нему руки. – ПитерОн подошел к ней и встал на колени. Миссис СтаффордСмит протянула руку, чтобы потрепать его по щеке, и он с чувством погладил ее. Белинда подумала, что это очень трогательная сцена.
– Как я рада тебя видеть, дорогой! Ох, ты стал... совсем взрослым, – с гордостью заметила бабушка.
Пьер только кивнул.
– А где Фрэнк?
– Все еще во Франции, – ответил Пьер. – У него там невеста, ты же знаешь. Похоже, он по уши в нее влюблен. Он передавал тебе привет.
– Садись. Садись. Расскажи нам о себе, – предложила миссис Стаффорд Смит молодому человеку, а потом повернулась к Белинде.
– А это Белинда, – поспешила добавить леди.
Молодой человек улыбнулся и кивнул.
– Я познакомился с мисс Дэвис в саду, – признался он.
– Хорошо! Хорошо! – пожилая женщина вновь увлажнившимися глазами посмотрела на внука. – Как я рада, что ты приехал! Ужасно рада тебя видеть... И Белинде приятно общество молодого человека. Ты будешь ее кавалером на сегодняшнем ужине. Мы пригласили гостей. Несколько старых друзей, но Белинде нужен друг!ровесник. Я пока не выхожу на улицу. Она почти не видела Бостона, а я бы хотела показать ей город. Конечно, мы вернулись чуть больше недели назад, но было бы здорово, если бы она...
Молодой человек тихо рассмеялся и коснулся руки бабушки, чтобы ее успокоить:
– Бабушка, обещаю: я останусь здесь столько, сколько потребуется, чтобы показать мисс Дэвис город. И я приду на ужин. Я не сбегу и не оставлю тебя в одиночестве, не предупредив. А сейчас можно мне немного чаю? Я не обедал и умираю с голоду.
Миссис Стаффорд Смит нажала на кнопку. Виндзор почти мгновенно вошел в комнату, и Белинда подумала, что он,должно быть, ждал звонка в коридоре.
– Виндзор, принеси еще одну чашку и немного чаю, а потом попроси кухарку приготовить для Питера несколько сандвичей, – взволнованно приказала она.
Затем она повернулась к внуку, чтобы засыпать вопросами и пересказать новости. Белинда никогда не видела ее в таком оживлении. «Для нее это полезно, – подумала она про себя. – Я рада, что он приехал домой. Должно быть,она очень по нему скучала». Белинда из вежливости посидела немного вместе с ними, а потом извинилась и ушла в свои апартаменты. «Им нужно время, чтобы вновь узнать друг друга», – рассудила она.
Белинду наполняло и радостное волнение, и беспокойство.
Она достала из гардероба синее шелковое платье и осторожно разложила на кровати. Никогда раньше она не надевала такого наряда. Девушка нежно погладила мягкий материал,прижалась к нему щекой. Через несколько минут должна прийти Элла, чтобы причесать ей волосы. Надо поторопиться. Она боялась опоздать. Миссис Стаффорд Смит рассчитывает, что она поможет встречать прибывающих гостей. И тут Белинда вспомнила о Пьере. «Возможно, теперь все изме нится... – задумалась она. – Вдруг миссис СтаффордСмит предпочтет, чтобы он сидел рядом с ней и играл роль хозя ина?» Ну что ж, она всегда может выскользнуть в сад, чтобы не мешать. Но она будет готова, как ей было сказано.
Белинда подняла шелковое платье и надела его через голову. Оно мягко скользнуло на плечи. Она подергала плечами,поправляя его, но ей не удавалось надеть его как следует.
Что-то не так. Платье плохо на ней сидело. Белинда осторожно ощупала его, думая, что воротник за что!то зацепился.