Резко крутанув рулевое колесо, дабы не наехать на булыжник, Джек улыбнулся. Он заметил, что при малейшем повороте Дикси задевает его плечом и каждый раз краснеет.
Ему это нравилось.
— Сынок, пока мы в городе, надо узнать о прежнем владельце усадьбы, — нарушил тишину Винсент.
— Не помешало бы, — Джек ухмыльнулся. — Правда, сомневаюсь, что местная полиция будет искать доброго и гостеприимного преступника.
Дикси опустила оконное стекло.
— А мне жаль этого человека. Если только это действительно его рук дело.
Эстелла скрестила руки на груди.
— Он прокрался в чужой дом и хозяйничал. По-моему, это ужасно.
— Мама, несчастного бросили у самого алтаря. Его подруга сломала ему всю жизнь. — Дикси повернулась, чтобы смотреть матери в лицо. — И я ему сочувствую. Он любил эту девушку, и для него это большая потеря. Его мечта разбилась вдребезги. — Дикси отвернулась к окну. Ее обдувал ветер, и она прикрыла глаза.
Джек старался смотреть только на дорогу. Он завидовал волосам Дикси, которые прикасались к ее лицу. Этой ночью, когда они тесно прижались друг к другу, Джек узнал, что ее кожа пахнет свежестью. И что на ощупь она бархатная и теплая.
Но девушка принадлежит другому мужчине. И Джек должен забыть о ней.
Остаток пути прошел в тишине. После рьяной защиты бывшего хозяина усадьбы «Горный ручей» разговор про таинственного гостя затих.
Джек размышлял над тем, что сказала девушка. По ее голосу он понял, что Дикси невольно поделилась со всеми своей мечтой. У нее доброе сердце. Сердце мечтателя, жаждущее любви.
На работе Дикси постоянно сталкивается с подростками, которые не знают, что такое семейное счастье. Удивительно, как ей удается оставаться оптимисткой? К тому же Дикси проста и естественна в общении, в отличие от многих...
— Джек, ты видел знак?
Дикси дотронулась до его плеча и вернула его с небес на землю. Похоже, она уже давно пытается привлечь его внимание.
— Прости. Я задумался о работе. — Джек про себя попросил прощения за этот маленький обман. — Я не заметил. Что-то важное?
Дикси вдруг вспомнила, что ее руки все еще лежат на плече Джека, и убрала их. Мужчине было приятно тепло ее ладоней.
— Это был указатель. До Пагоса-Спрингс осталось совсем немного.
Наконец они выехали на шоссе.
Малейшее прикосновение девушки вызывало бурный отклик в его теле. Или у Джека слишком много нервных окончаний, или Дикси — секс-бомба.
Когда въехали в Пагоса-Спрингс, Дикси стала с интересом смотреть в окно. По пути в усадьбу она лишь ненадолго заехала в город, и то было уже темно.
Город располагался среди холмов, поросших соснами. Справа блестело на солнце озеро. Густая зелень деревьев, яркий солнечный свет и высокое голубое небо. Красота!
Дикси улыбнулась. Как приятно иметь дом в такой живописной местности! Но это только мечта. Ведь все зависит от жеребьевки. Что тогда будет с ее ребятами? Дикси любит их, как родных. Что бы ни случилось, она позаботится о своих маленьких друзьях.
— Дикси? — Голос Эстеллы отвлек девушку от размышлений и от любования пейзажем.
— Что?
— В городе мы видели знак, указывающий, где горячий источник. Там можно купаться?
Дикси улыбнулась и обернулась назад. Эстелла все та же. Отвращение к местам общего пользования — одна из характерных ее черт.
— Минздрав рекомендует.
Эстелла дотронулась до руки Винсента.
— Винни, съездим на источник?
— Отличная идея! — Винсент взял Эстеллу за руку. — Как ты думаешь, Джек? Покажешь, как ты ныряешь!
Дикси удивилась.
— Ты занимался плаванием?
Джек нажал на сигнал и свернул на главную улицу города.
— Я был в плавательной команде и получал стипендию. Благодаря этому я мог учиться в колледже.
Дикси не удержалась и посмотрела на его мускулы.
— У меня были неплохие данные. И потом, надо было как-то платить за обучение.
— Не хочу показаться привередливой, но... — подала голос Эстелла.
Дикси стала смотреть прямо перед собой, чтобы мать не заметила ее снисходительной улыбки. Чего-чего, а привередливости у Эстеллы хоть отбавляй.
— Мама, что-то не так?
— Дорогая, мы не взяли купальники.
Джек посмотрел на девушку, и ее бросило в жар.
— Я отвезу Эстеллу с дядей в магазин, а мы с Дикси что-нибудь разузнаем о Билле.
— Отлично! — просияла Эстелла.
Джек завез парочку в торговый центр, и они с Дикси поехали в экскурсионное бюро. Джек вышел из машины и галантно открыл дверцу девушке.
Она с удивлением уставилась на него.
— Спасибо.
Они вошли внутрь. У входа висела карта с видами города.
— Добрый день. Чем могу помочь? — Из-за стойки выглянула невысокая женщина.
Джек подошел поближе.
— Мы бы хотели съездить на горячий источник.
— А вы надолго приехали? — спросила улыбчивая женщина.
— Всего на несколько дней, Бетси. — На стойке была карточка с ее именем. — Мы остановились в усадьбе «Горный ручей».
Бетси широко раскрыла глаза и сказала:
— Это интересно.
Дикси присоединилась к разговору:
— Здравствуйте. Скажите, а можно получить информацию об усадьбе и ее прежнем хозяине? Нам хотелось бы узнать побольше об этом необычном месте.
Бетси помолчала, как будто решая, стоит ли говорить. Наконец она огляделась и наклонилась к посетителям.
— Вы знаете, вам лучше побеседовать с Клайдом Черчем, племянником Билла.
— Мы разговаривали с ним этим утром, — нетерпеливо ответил Джек. — Мы надеялись, что вы сообщите нам что-то новое.
— Честно говоря, моя семья предпочитает не распространяться на эту тему.
Дикси подняла брови. Значит, Бетси тоже имеет отношение к этой истории?
Собеседница вздохнула:
— Синтия — моя кузина.
Бетси пригласила их присесть. У камина стояли удобные кресла. На дворе был апрель, но в комнате уютно потрескивал огонь.
Гости удобно расположились, и хозяйка встала перед ними спиной к камину.
— Синтия всегда была ветреной. Она разбила сердце несчастного Билла. — Для большего эффекта Бетси остановилась и помолчала.
Должно быть, история любви Билла — это местная мыльная опера. Видимо, ее рассказывают каждому гостю.
Тем временем Бетси прислонилась к камину и продолжила:
— Билл познакомился с Синтией на танцах и влюбился в нее. Он всегда был застенчив, но на этот раз собрал все свое мужество и пригласил девушку танцевать.
Раздался громкий смех: видимо, Бетси вспомнила, как это выглядело со стороны. Дикси сплела руки в замок, чтобы скрыть нетерпение. Джек наклонился вперед и уперся локтями в колени.
Насмеявшись вдоволь, Бетси снова заговорила:
— На чем я остановилась? Ах да, танец. Это выглядело смешно, потому что Синтия была выше. Но Билл не обращал на это внимания и с обожанием смотрел на нее. Парень был сражен ее красотой.
Сзади кто-то кашлянул. Оказалось, родственники уже купили все необходимое.
Интересно, давно они так стоят и слушают?
— Простите, что перебиваю, но из-за чего Билл лишился усадьбы?
— Думаю, вам уже известно, что Синтия оставила его. — Джек и Дикси закивали. — После этого Билл замкнулся в себе. Он перебивался случайными заработками, чтобы отдать кредит, но не платил налоги. Поэтому государство отняло у него усадьбу.
Дикси покачала головой.
— А что потом?
— Ничего. Иногда Билл появляется в городе, но почти ни с кем не разговаривает.
Дикси снова стало грустно, как после рассказа Клайда. Она откинулась на спинку и задумалась.
Винсент одолжил Эстелле носовой платок: история растрогала и ее. Джек улыбнулся.
Когда Бетси закончила, Джек встал и подал девушке руку — крепкую и в то же время такую нежную. Она вздохнула и протянула ему ладонь.
После этого он повернулся к хозяйке:
— Бетси, спасибо за рассказ. Вы не знаете, где найти Билла? Хотелось бы с ним познакомиться.
— Не знаю. Билл превратился в настоящего отшельника. Никто не знает, где он.
Зазвенел колокольчик, и вошли несколько человек. Бетси поспешила к посетителям.
Эстелла поежилась, как будто ей было холодно.