Но когда они подошли к койке, на которой Дианта оставила капрала, там уже лежал вольнонаемный солдат-пехотинец.
— Мужчина, который был здесь, где он? — нервно спросила Дианта.
— Он умер, — ответил тот хрипло. — Его уже унесли.
— Тогда я должен искать его среди солдат, — сказал Рекс.
Военный посмотрел на него с явным недоумением.
— Вы хотите туда ехать? — спросил он. — Вы хоть представляете, что там творится? Вас легко может задеть осколком.
— Тем не менее, я еду, — твердо сказал Рекс.
Отвернувшись, Дианта сжала пальцы. Рекса могли убить. Ей так хотелось удержать его, умолять остаться! Затем она собралась с духом. Она знала, что Рекс должен спасти брата. Кроме того, он не нуждался в ее заботе.
— Позвольте мне поехать с вами, — умоляла деверя Элинор.
— Нет, будет лучше, если я поеду туда один, — уверенно сказал Рекс. — Предупредите, чтобы все было готово к приезду Джорджа. Попытайтесь сохранять спокойствие.
Он вышел из палатки. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Дианта последовала за ним.
— Рекс! — закричала она в агонии.
Остановившись, он обернулся.
— Да, дорогая?
— Будь осторожен!
— Ты боишься? Рассказ солдата испугал тебя? Не думай об этом. Все закончится еще до того, как я вернусь.
— Что ты хотел мне сказать?
Рекс покачал головой.
— Сейчас не время. Не волнуйся. Я вернусь вместе с Джорджем.
Он заглянул в ее бледное от усталости, растерянное лицо, и добавил мягко:
— Иди домой отдыхать.
Нежно прикоснувшись пальцем к ее щеке, он ушел.
Глава двенадцатая
Потянулись долгие часы ожидания. Смеркалось. Битва должна была уже давно закончиться, но никаких новостей не поступало. Лишь толпы раненых и подводы с умирающими тянулись в Брюссель.
Дианта предупредила, чтобы в доме все было готово к приезду Джорджа, но ни о нем, ни о Рексе никто ничего не слышал. Дианта, Софи и Элинор падали от усталости, но ни одна из них не покидала госпиталь, так как знала, что должна быть там, у Намур-гейт, в случае, если приедет любимый мужчина. Они бросались к каждой приезжающей повозке в поисках мужей или кого-то, кто мог им что-то сообщить.
— Еще одна едет, — произнесла Дианта, услышав стук колес по мостовой. — Когда же это закончится? — Шатаясь, женщины втроем подошли к входу в палатку.
— Дианта, смотри! — голос Элинор дрожал от нетерпения. Она подняла фонарь, и только тогда они смогли узнать потемневшее и наполовину залитое кровью, сочившейся из раны на голове, лицо Джорджа. Глаза его были закрыты.
— Джордж, Джордж! — закричала Элинор, обнимая его за плечи.
На мгновение им показалось, что он умер, но затем молодой человек приоткрыл глаза и посмотрел на супругу. Легкая улыбка осветила его измученное лицо.
— Здравствуй, — прошептал он.
— Дорогой, — всхлипнула Элинор, — о, мой дорогой, ты тяжело ранен?
— Пустяки, — слабо ответил Джордж. — Ты можешь поблагодарить Берти… Он спас мне жизнь…
— Где он?
— Где-то… Отстал…
Среди похожих друг на друга испачканных лиц, на которых было написано отчаяние, они отыскали Берти. Он дышал, но не отзывался.
Мужчины вышли из госпиталя и стали помогать переносить раненых в палатку. Дианта позвала на помощь курьера.
— Поспеши к нам домой и передай, чтобы прислали экипаж, — приказала она. Обратившись к Элинор, графиня добавила: — Как только Джорджа и Берти осмотрит врач, мы отвезем их домой и будем ухаживать за ними там.
Дианта отыскала Софи, которая только что закончила помогать при операции. Она еле стояла на ногах.
— Берти ранен, — сообщила ей Дианта. — Его только что привезли.
Софи в отчаянии закрыла лицо руками. Затем, взяв себя в руки, поспешила к мужу. Он лежал с закрытыми глазами, а левой рукой крепко сжимал ею подаренный крестик.
— Я не смогу осмотреть его как следует, если не разожму руку, — сказал хирург.
Софи наклонилась над мужем и что-то прошептала. Затем прикоснулась к его руке, и она тут же разжалась. Доктор с ворчанием осмотрел Берти.
— Ранен в область плеча и в бок, — наконец произнес он. — Он выживет, если не случится заражения.
— Я перевяжу его, — сразу же ответила Софи.
Джордж также был ранен дважды, в руку и ногу. Он ослаб от большой потери крови, но доктор сказал то же самое.
— Заберите его домой, — сказал врач, осматриваясь по сторонам. — Делайте перевязки, и он поправится.
Элинор присела на кровать, не зная, как выразить свою благодарность. Дианта посмотрела на кузину с облегчением. Затем она почувствовала, как чья-то рука схватила ее за фартук. Это был Энтони Хендрик. Его лицо было мертвенно бледным. Плечо было прострелено, на рубашке запеклась кровь.
— Помогите мне, — прошептал он. — Помогите…
— Дианта, экипаж ждет, — сообщила подошедшая к ней Элинор. — Врачи говорят, мы можем их забрать.
Они помогли санитарам перенести раненых в карету. Доктор осматривал Хендрика, который то и дело вскрикивал от боли. Дианта развернулась, чтобы уйти, но что-то ее удержало. Она видела, как доктор встал и, встретившись с ней взглядом, покачал головой.
— Подождите! — крикнула она санитарам и указала на Хендрика. — Заберите в экипаж и его.
Поездка была долгой. Ехали они медленно, чтобы тряска не сказалась на здоровье раненых. Дианта вглядывалась в лицо Джорджа, едва сдерживаясь, чтобы не спросить о Рексе, но муж Элинор впал в беспамятство.
Наконец они добрались до дома. Прежде всего Дианта написала короткую записку леди Бартлетт, сообщив о ранениях брата и о том, что он находится у нее. Как только послание было отправлено, Дианта задумалась. Что заставило ее так поступить?
Леди Бартлетт приехала через полчаса. Она была сама не своя от горя. Ее прекрасное и без грима лицо носило отпечаток бессонных ночей.
Дианта приняла ее вежливо, но без особой сердечности.
— Я провожу вас к брату, мадам, — произнесла графиня и повела ее наверх.
Энтони лежал неподвижно и невидящими глазами смотрел перед собой. Сестра вскрикнула и упала на колени у его кровати. Дианта вышла и приказала принести воды.
Она прошла в комнату Джорджа. Он выглядел лучше — на щеках появился румянец. Он держал Элинор за руку и сонно смотрел на нее.
— Джордж, — настойчиво позвала Дианта, — Рекс недавно уехал вас искать.
— Я не видел его, — хрипло ответил он. Горло его пересохло. — Должно быть, меня увезли раньше, чем он приехал.
— Бои продолжались, когда вас забрали?
Он кивнул.
— С ним все будет в порядке. Рексу уже приходилось попадать под пули. Может, уже все и закончилось.
Но что же могло произойти в последние минуты боя? Увидит ли она снова своего мужа?
Дианта спустилась вниз. Леди Бартлетт уже ждала ее в гостиной. Она сидела за столом, потягивая бренди.
— Что с вашим братом? — спросила у нее Дианта.
— Он умер несколько минут назад, — еле слышно произнесла Джиневра. — У него был шок от потери крови. — Она собралась с силами. — Спасибо, что привезли его сюда.
— Я была рада помочь вам всем, чем могла, — попыталась было возразить Дианта.
Леди Бартлетт посмотрела на нее.
— Это неправда, — резко сказала она. — Вы ненавидите меня, не так ли?
Дианта не ответила. Леди Бартлетт была права, но Дианта не могла сказать ей это в лицо, зная, какое горе обрушилось на нее несколько минут назад.
— Вы ненавидите меня, — продолжала Джиневра. — Но у вас нет на это никаких оснований. Разве вы не понимаете этого?
— Вы хотите, чтобы я вам поверила? — спросила Дианта. — Когда я сама слышала, что вы приехали в Брюссель, чтобы встретиться с моим мужем.
— Да, я так и сказала, но знаете ли вы, зачем я это сделала?
— Могу себе представить.
— Боже мой, но вы просто глупы!
Дианта замерла, шокированная в равной мере и выбранным леди Бартлетт словом, и ее тоном.
— Вы просто глупы, леди Чартридж, потому что вы не видите, что происходит у вас под носом. Ваш муж любит вас. Мне это стало ясно уже через пять минут. И я была этому рада. Да, именно рада. Потому что это дало мне такую власть над ним, какую я бы ни за что уже не получила.