Его руки сжались на ее плечах, между бровей появилась глубокая складка. Неужели отсутствие у нее опыта так его тревожит?

Но прежде чем она успела задать ему вопрос, из холла донеслись голоса, двойные двери внезапно распахнулись, и Мэри, полуобернувшись в объятиях Адама, увидела молоденькую девушку в светло-зеленом муслиновом платье. Золотистые локоны обрамляли прелестное ангельское личико. За девушкой вошел модно одетый джентльмен в желтых панталонах и розово-красном сюртуке, а потом показалась мрачная физиономия Рейберна.

Герцог стремительно отпустил Мэри, и ей показалось, что ее отбросили, как ненужный мусор.

– Какого дьявола? – обрушился он на дворецкого.

– Простите меня, ваша светлость, – пролепетал тот, сжимая руки в перчатках. – Я сообщил леди, что вы заняты, но она чрезвычайно настойчива…

Девушка жестом велела слуге замолчать.

– Я сказала тебе, что для меня Адам никогда не бывает слишком занят.

– Ступай, – сказал герцог дворецкому. – Я сам улажу это дело.

Рэйберн поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.

– А теперь скажи-ка мне, дорогая Софи, – мрачно посмотрев на нее, спросил Адам, – что значит твое появление здесь? Я подумываю о том, чтобы устроить тебе хорошую порку.

Мэри нахмурилась. Софи? Кто она? Девушка слишком молода, чтобы быть одной из его любовниц.

Софи подошла к Мэри и, прижав руку к пышной груди, широко раскрыла светло-голубые глаза.

– Чтоб я пропала! Адам, как ты мог? Сирил лежит на смертном одре, а ты забавляешься с Джозефин Шеппард!

Глава 5

Адам потер виски. Ему следовало предвидеть это. Софи была чересчур покладистой за завтраком. Он обогнул Мэри и подошел к сестре.

– Юная леди, ты не повиновалась моему приказу сидеть дома и ни во что не вмешиваться. Советую тебе немедленно отправляться в карету и надеяться, что я забуду о том, что ты вообще здесь была.

Софи нахально воззрилась на брата.

– Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что ты делаешь с ней. – И жестом, достойным актрисы «Ковент-Гардена»,[3] она указала на Мэри.

Мэри захотелось провалиться сквозь землю. Очаровательный румянец залил ее щеки. Она застенчиво потянула вверх лиф платья, но безуспешно – полупрозрачная ткань едва прикрывала кремовые полушария груди. Заметив этот жест, Адам тут же вспомнил, как замечательно было держать ее в объятиях! Облако рыжевато-золотистых волос ниспадало на плечи, белые, как алебастр. Всего несколько мгновений назад он ощущал вкус ее губ. Мэри Шеппард оказалась совсем не такой, как он ожидал.

– Ну, знаешь, старина, – заметил лорд Гарри Дэшвуд, – никогда бы не подумал, что ты можешь пасть так низко и увести у собственного брата его подружку!

Денди пожирал Мэри глазами, и необъяснимая ярость охватила Адама.

– А я полагал, что у тебя должно было хватить ума не привозить сюда мою сестру.

Гарри пожал высоко подложенными плечами.

– Кто я такой, чтобы отказать в просьбе прелестной нимфе? И не могу сказать, что раскаиваюсь. Все оказалось гораздо… интереснее, чем я предполагал.

– Ты ведь должен был помогать агентам с Боу-стрит, – укорила Софи Адама, – а не забавляться с убийцей. Подожди, вот мама услышит об этом!

Адам мог радоваться – маскарад Мэри себя оправдал. И хотя ему страшно не хотелось, но выбора не было, и он должен был поправить Софи:

– Мама ничего не услышит. А теперь позволь представить тебе мисс Шеппард. Мисс Мэри Шеппард.

Софи открыла от удивления рот и в кое-то веки не нашлась что сказать.

Лорд Гарри восторженно ахнул. Поклонившись Мэри, он щелкнул каблуками высоких сапог, которые сияли так, как будто его камердинер добавил в ваксу шампанского.

– Очарован, дорогая.

Мэри несмело смотрела на него из-под густых ресниц.

– Могу я узнать ваше имя?

Он поднес к губам ее руку.

– Простите Сент-Шелдону отсутствие манер. Я…

– Лорд Гарри Дэшвуд, самый отъявленный сплетник в свете. Который, надеюсь, наконец усвоит, что означает понятие «сдержанность». – Адам хмуро смотрел на Гарри до тех пор, пока тот не отпустил руку Мэри и не отступил назад. – А его сообщница – леди Софрония. Моя сестра.

– Вы не говорили, что у вас есть сестра. Хотя, конечно, мы знакомы всего два дня. – Мэри сделала довольно сносный реверанс и неуверенно шагнула к Софи. – Рада познакомиться с вами, ваше сиятельство.

– О, зовите меня просто Софи. – Разглядывая Мэри словно диковинную игрушку, она подошла к ней поближе. – Сходство поразительное. Вы с Джозефин, должно быть, близнецы. Вы даже говорите одинаково. Надо же, как это поразительно!

Мэри просияла:

– Вы встречали Джо?

– Да.

– Где? Когда? Прошу, скажите мне. Я не видела ее много месяцев, и мне ее так недостает.

Софи доверительно наклонилась к ней.

– Это было в прошлое воскресенье. На Джо было невероятно изумительное платье из зеленого шелка…

– Хватит сплетен, – вмешался Адам. – Мы договорились не вспоминать о том инциденте.

Мэри резко повернула голову и гневно посмотрела на него.

– Я буду вам признательна, если вы не станете перебивать. У вашей сестры могут быть ценные сведения.

Ее лицо пылало гневом, тонкие брови нависли над глазами, зелеными, как лесная чаща. И Адам вдруг понял, что его завораживает эта ее неожиданная необузданность и страстность, с которыми она защищает сестру, словно наседка своего цыпленка. Но в то же время возникший к ней интерес вызывал в нем раздражение.

– Софи не может сообщить вам ничего важного. – Он повернулся и многозначительно посмотрел на Софи. – Пойдем, я провожу тебя.

Лорд Гарри встал на их пути, засунув большие пальцы за пояс желтых панталон.

– Постарайся не быть занудой, Сент-Шелдон, хотя я знаю, что ты в этом не виноват. Раз леди Софи видела любовницу Сирила, то я, например, с удовольствием послушаю все эти интересные подробности.

– Как и я, – сказала Мэри. – Это могло бы помочь нам узнать, куда пропала моя сестра.

– Видишь? – торжествовала Софи. – Какой вред я могу причинить своим рассказом?

Адам сжал зубы. Не хватало только, чтобы и без того хрупкое здоровье матушки пошатнулось из-за этого прискорбного события, которое может запятнать их имя.

– Была короткая случайная встреча, не имеющая никакого значения. Все, тема закрыта.

Софи сморщила вздернутый носик.

– Как пожелаете, Великий Герцог.

– Не забывайте о манерах, леди Дерзость. Особенно учитывая, что вы сегодня совершенно забыли о приличиях.

– Никто из нашего круга не видел меня входящей сюда, если ты это имеешь в виду, – сказала Софи, шмыгнув носом. – У меня хватило ума надвинуть капор пониже. Единственный человек, с кем я столкнулась сегодня, был тот ужасный слуга.

– Слуга? – спросил Адам, нахмурившись. – Рейберн оскорбил тебя?

– Не он. Дворецкий Джозефин Шеппард. – Софи подошла к столику и, взяв серебряную шкатулку для карт, стала вертеть ее в руках. – Клянусь, он просто чудовище. Отказался сообщить хоть что-нибудь о тебе или о любовнице Сирила.

– Вы имеете в виду Обедайю, – сказала Мэри. – Он добрый, когда узнаешь его поближе.

Адам выхватил шкатулку из рук сестры, пока она не увидела непристойные картинки на картах. Он с яростью взглянул на лорда Гарри, который издал какой-то придушенный звук.

– Значит, вы были и в доме Сирила? А что, если там болтался какой-нибудь писака из скандальной газеты?

– Оставьте ее. – Мэри шагнула вперед. – Мое пребывание там не делает меня падшей женщиной. И репутация вашей сестры не пострадает.

– Слушайте, слушайте. – Софи вытянула шею, разглядывая резной камин, неяркие шелковые обои, мебель с обивкой в серебристо-голубых тонах. – Однако жаль, что все здесь так скучно и пристойно. Я совсем иначе представляла себе любовное гнездышко.

Лорд Гарри вдруг очень пристально стал изучать свои ногти, а Адам почувствовал, как его душит гнев. Видит Бог, он уже созрел для того, чтобы отправить сестру в школу для сбившихся с пути девиц.

– Ты так ужасно осторожен, – продолжала Софи, ничего не замечая. – Я даже и не догадывалась, что ты содержишь любовниц. А мама знает?

Адам, схватив Софи за руку, потащил ее к дверям.

– Ты едешь прямо домой и проведешь остаток дня в одиночестве. Нет, скорее, остаток месяца.

Она безуспешно пыталась вырваться.