Но никто этого не заметил, а Дэк вступил в разговор, задав Белинде вопрос:

– А ты снова будешь работать медсестрой?

– Я и так работаю медсестрой, – сказала Белинда, и всепосмотрели на нее. – Да, в начале лета мне пришлось нелегко. Я писала маме, вашей бабушке. Тетя Вирджи, то естьмиссис Стаффорд-Смит, сильно заболела. Я даже боялась,что мы ее потеряем.

– Ты называешь ее тетей? – спросила Марти.

– Да, она меня попросила, – просто ответила Белинда,и Марти кивнула.

– Она лучше себя чувствует?

– Намного лучше, хотя она долго выздоравливала. Но теперь все хорошо. Просто прекрасно. Более того, она дажеуехала на шесть недель в Нью-Йорк.

Марти посмотрела на дочь. Ее глаза погрустнели. В нихбыло много невысказанных вопросов. Она ничего не сказала,но Белинда поняла, что означал ее взгляд: «Ты приехала нато время, пока она в НьюЙорке? – безмолвно спросила мать.

Это было так очевидно, что в ответ девушка печально кивнула. – И ты вернешься в Бостон?» – продолжила молчаливорасспрашивать Марти, и Белинда еще раз безмолвно подтвердила это.

Тогда Марти отвернулась. Девушка подумала, что она сделала это, чтобы скрыть слезы разочарования.

– А когда дедушка вернется домой? – обратился к нимТомас.

Марти перевела взгляд на часы на кухонной полке.

– Скоро, – спокойно ответила она, – он скоро придет.

Тут радостно залаяла собака, и они поняли, что Кларк возвращается домой.

Глава шестая. ВСТРЕЧА С ОТЦОМ

Белинда была так взбудоражена, что несумела бы выдержать еще один «розыгрыш».

Не успели дети ей предложить спрятатьсяв кладовке или убежать в спальню, как онавстала со стула и поспешила к двери. Лошадиеще не остановились у амбара, но она видела,что отец во все глаза смотрит на нее, и Белинда полетела к нему, распахнув объятия.

– Папа- – всхлипывая, повторяла она. –ПапаКларк изумленно смотрел на нее. Похоже, он не верил своим глазам и ушам. Затемон бросил вожжи, спрыгнул с колес и заключил в объятия свою любимую дочь Белинду.

– Это ты- Правда ты- – хрипло пробормотал он в ее волосы, приподнимая ее от земли и нежно поглаживая по спине.

Белинда вдруг испугалась, что он сломаетей ребро, если будет так крепко обнимать.

– О папа- – рассмеялась она, целуя его в щеку. – Папа,как я рада тебя видетьОн опять поставил ее на землю и заглянул в глаза.

– Как ты? – с чувством спросил он.

– Прекрасно... просто прекрасно, – ответила Белинда.

Он снова привлек ее к себе, не скрывая слез, и она отклонилась назад и осторожно их вытерла. Белинда подняла егошляпу, которую он уронил, быстро выбираясь из повозки.

– Ах, папа... – это все, что она могла сказать.

– Ты выглядишь отлично, просто отлично, – похвалил он.

Белинда рассмеялась:

– Не совсем, – уныло заметила она. – Волосы выбилисьиз-под шляпки, платье помялось, лицо раскраснелось, и мнедавно пора смыть дорожную грязь. Да, представляю, какойу меня видКларк расхохотался.

– А по мне, все хорошо- – не сдавался он. – Когда тыприехала?

– Я приехала на поезде сегодня днем. Люк привез меняк вам.

– Люк знал? – спросил Кларк, и Белинда кивнула.

– Вот негодник- Ни слова не сказал... Разве что материпризнался.

– Нет, он никому не говорил. Я его попросила. Но потом... потом я пожалела о том, что решила сохранить свой приезд в секрете. На самом деле, это неправильно.

– В любом случае ты наконец дома, а это главное, – ответил Кларк, еще раз обнял дочь и поцеловал ее в лоб.

К ним подошел Дэвид.

– Я отведу лошадей, дедушка, – предложил он.

– Спасибо, – поблагодарил Кларк, и они направилиськ дому. Отец обнял Белинду за талию.

– Как поживает твоя пациентка? Миссис... дай-ка вспомнить... Стаффорд-Смит. Она хорошо себя чувствует?

– Сейчас да, – ответила Белинда. – Она оправилась отпоследствий гриппа и уехала на шесть недель в Нью-Йоркпогостить у подруги.

Кларк крепче сжал ее талию, и Белинда поняла: он догадался, что это означает, – дочь вернется в Бостон.

– А у вас как дела? – участливо спросила девушка.

– Прекрасно, – ответил Кларк. – Разве по мне не видно? – поддразнил он.

– Ты замечательно выглядишь, – смеясь, подтвердилаБелинда. – По-моему, ты ни капельки не постарел. Развечто седых волос стало больше, – улыбнулась она, – воти все...

– Седые волосы, – сказал Кларк, сняв шляпу и проведярукой по пышной шевелюре, которая не поредела со временем, – появляются из-за того, что вас разбросало по всей стране: от Востока до Запада.

Белинда рассмеялась.

– Что сказала мама, когда тебя увидела? – поинтересовался Кларк. – Уверен, она так распрыгалась, что ее стоилобы привязать.

Белинда улыбнулась, но затем выражение ее лица сталосерьезным.

– Надеюсь, я не сделала глупость, приехав без предупреждения, – заметила она. – Впрочем, кажется, все прошло хорошо.

– Вот и ладно, – согласился Кларк, придержав для неедверь.

Их встретили радостными криками. Дети разом заговорили. Люк не выпускал их из дому, чтобы Белинда могла несколько минут провести наедине с отцом, и им не терпелосьвыразить свое волнение:

– Сюрприз, дедушка- Сюрприз- Ты удивился? Здоровомы тебя разыграли? А мы знали. Мы знали- Ты удивился?

Кларк пытался ответить, но ему не давали открыть рта. Онподнял руку, призывая родных угомониться. Когда гомонпревратился в тихий гул, он ответил на нетерпеливые вопросы.

– Да, это был сюрприз, – сообщил он. – Я понятия неимел, что Белинда возвращается домой. Настоящий сюрприз. Вы не могли бы принести мне большей радости, это ужточно.

Дети опять радостно зашумели, но Кларк еще не опустилруку:

– А сейчас, чтобы прийти в себя, я бы хотел выпить кофе...

если у бабушки кофейник наготове.

Марти с улыбкой кивнула и подошла к плите.

– Наверное, у нее найдется и молоко с печеньем для голодных малышей, – продолжал Кларк, – потому что ужин подавать еще рано. Ребята, вы можете перекусить на веранде.

Кейт взяла молоко и печенье для детей, а Марти быстроотрезала несколько ломтей свежего хлеба.

– Как жаль, что я не испекла твой любимый лимонныйпирог, Белинда, – сказала она через плечо, – если бы я только знала...

Девушка подошла к матери и уверила ее, что она еще нераз угостится любимым лакомством. Она повернулась к буфету. Чашки стояли на том же месте, что и раньше. Как приятно, что вещи и люди ни капли не изменились- Белинда налилав чашки дымящийся кофе и заглянула в кладовку, чтобы взятьсливки и сахар. Они тоже стояли там же, где всегда. Белиндаулыбнулась. Как будто она и не уезжала. ЗдоровоКогда дети ушли из кухни, стало намного спокойнее. Кажется, Белинда уже давным-давно сидела за знакомым обеденным столом с родными людьми и разговаривала на простыеи привычные темы.

Ей рассказали новости обо всех членах семьи, соседях, церковных делах, напомнили о прошлых событиях. Белинда былабы рада беседовать так вечно, но вдруг Марти спохватилась.

– Святые небеса- – ахнула она, глядя на часы. – Гляньте,сколько времени- Мы никогда не поужинаем, если я сейчасже не займусь стряпней.

Кейт подскочила и подошла к двери кухни.

– И Клэр скоро вернется домой, – выбранила она себя.

– Лучше приходите ужинать к нам- – пригласила Марти. – У меня в духовке жаркое. Хоть что-то я успела приготовить- Тут на всех хватит.

– А у меня есть пара пирогов, – подхватила Кейт. – Я могу их принести.

Марти кивнула:

– Я сегодня испекла только один, так что твои пироги придутся кстати.

– И еще я приготовлю салат, – сказала Кейт, выходя изкухни.

Марти опять кивнула и окликнула невестку:

– Не могла бы ты послать Дэвида к Арни? Я думаю, имследует сказать. Пусть передаст Анне, что мы приглашаемих на ужин. Пусть захватят что-нибудь с собой. Или приходят после ужина. Выпьем вместе кофе.

Белинда улыбалась, радуясь тому, что вновь находитсяв кругу семьи. Какое счастье, что все живут поблизости- Все,кроме Мисси и Вилли, Элли и Лейна, а также племянников,которые на Западе. До Нандри далековато, ну а Клэ живетвообще далеко, и они не смогут к ним присоединиться. Нотех родных, с кем росла Белинда, она сегодня увидит. «Какприятно снова оказаться дома-» – вздохнула девушка.

Вечером, когда гости разъехались, Кейт неохотно снялас крючка шаль.

– Похоже, нам пора идти, – вздохнула она. – Мальчикам утром в школу.