Дрю взглянул на накрытый стол в другом конце комнаты:

– Если все будет так же вкусно, как красиво, – заявил оней, – то мне бы этого совсем не хотелось.

– А я рассказала тебе хорошую новость? – спросила Белинда, разливая чай. – Мы нашли медсестру.

– Правда? Но как?

– Ну, точнее говоря, она сама нас нашла, – призналасьБелинда и рассказала о женщине, навестившей их вчера вечером.

– Значит, все устроилось?

– Да, это последний вопрос, который оставалось решить.

Я так надеялась, что все будет готово к Рождеству. Так и вышло. Все готово. Просто не верится- – Белинда, чуть не плача, покачала головой.

Дрю несколько минут молчал, попивая чай. Она почувствовала, что он смотрит на нее.

– Знаешь, ты удивительный человек, – тихо сказал молодой человек. – Кто еще, достанься ему это прекрасное наследство, разделил бы его с другими людьми и поселил ихв своем доме?- Белинда, ты меня поражаешь. Ты самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречал.

Белинда опустила глаза, увидев во взгляде Дрю неприкрытое восхищение.

– Прошу тебя, – смущенно прошептала она, – не надоделать из меня святую.

– Но это правда, – мягко заметил он, – я восхищаюсьтобой... от всей души.

– Я... я уверена, что тетя Вирджи рассчитывала, что я найду этому дому применение, а не буду просто жить здесь, –сбивчиво объяснила Белинда.

–Да, потому что твоя тетя Вирджи хорошо изучила Белинду Дэвис, – настаивал Дрю.

Белинда слегка пожала плечами и еще раз глотнула чай.

– Это мне больше всего нравится в твоей семье, – говорил Дрю. – Вы все думаете, что жизнь создана для того, чтобы делиться с другими людьми. Самоотверженность для вастак же естественна, как дыхание.

Белинда задумалась о его словах. Возможно... возможно,он прав насчет ее отца... и матери... и даже Люка. Она частовидела, что они так поступают, и считала это само собой разумеющимся.

– И это убедило меня в истинности христианской веры, –продолжал Дрю. – Твой отец кажется мне живым, дышащим ее воплощением.

Глаза Белинды наполнились слезами. Она думала о своейсемье, родителях, Рождестве. Она сглотнула и заморгала, чтобы прогнать слезы.

– Мне очень повезло, – мягко заметила она. – Я знаю.

Я часто напоминаю себе об этом. Но... – она улыбнуласьсквозь слезы, – приятно слышать, когда кто-то другой такхорошо отзывается о твоих родителях.

У двери послышался шум, и в комнату вошла Элла.

– Виндзор и Сид возвращаются из конюшни, – сказалаона. – Принести им чай сюда, мисс?

Белинда кивнула:

– Да, Элла, и передай миссис Симпсон, чтобы она присоединилась к нам.

Они собрались у открытого огня. Белинда и Дрю большене были наедине, но в комнате по-прежнему не смолкали разговоры и смех. Белинда наблюдала за тем, как Дрю и Сидперебрасываются шуточками, и видела радость и гордость налице матери.

«Хорошо, что я пригласила их сюда, – подумала девушка. – Теперь Дрю намного счастливее». Но, подумав об этом,она осознала, что своими руками отправила в Бостон его семью и лишила себя единственной возможности опять увидетьДрю, если бы он приехал домой.

Остаток дня прошел прекрасно. Белинда прогуливаласьпо дому, прислушиваясь к дружеским беседам и смеху. Обитатели особняка играли в шашки и шахматы, наслаждаясь мелодиями, которые доносились из музыкальной комнаты.

Мистер Льюис удивил всех, достав из потертого чемоданаскрипку. Он стал вместе с мисс Миттон играть знакомыерождественские гимны. Получалось немного грубо, потому чтоего пальцы согнулись от артрита, и он иногда фальшивил, ноему досталась благодарная публика, которая аплодировалапосле каждой пьесы. Белинда радовалась, что старик и егоскрипка наконец обрели крышу над головой.

А затем наступило время приготовленного кухаркой ужина. Гости уселись в большой столовой, а персонал – в особойкомнате. Белинда подумала, что люди, собравшиеся вокругогромного стола в парадной гостиной, не могли получить отеды большего удовольствия, чем те, кто сидел в маленькойуютной комнате. Ей показалось, что, когда она спокойно уселась рядом с Виндзором, Поттер и Кук, возникло небольшое напряжение, но оно быстро рассеялось. Напротив, смехза столом слышался все громче. К удивлению Белинды, обнаружилось, что у почтенного Виндзора отличное чувствоюмора.

Потом они собрались вместе в главной гостиной, чтобыспеть рождественские гимны. Мисс Миттон была разочарована, что не может подыграть им на фортепиано, но не былони малейшей возможности перенести массивный инструментв комнату. Белинда попросила Дрю прочитать рождественскую историю, и он сделал это с таким чувством, что у многихучастников маленького собрания на глаза выступили слезы.

Сид прочитал молитву, и после этого глаза и мысли всех обратились к подаркам, которые лежали под елкой. Белинда радовалась, что ей в последнюю минуту удалось купить сувенирдля новоприбывшей медсестры. Она попросила Эллу раздатьсвертки, и девушка застенчиво обратилась к Сиду, чтобы оней помог. Когда старики стали открывать подарки, в зале послышались восклицания и радостные вздохи. «Праздник удался», – ликовала Белинда. Затем слуги собрали тарелки, чтобывымыть, и приступили к другим обязанностям. Обитателиособняка вернулись к камину. Дрю обернулся к Белинде:

– Это самое чудесное Рождество в моей жизни, – с чувством сказал он. – Спасибо за приглашение. – Белинда улыбнулась. – Мне пора домой. Должно быть, ты очень устала.

– Сид уже вызвался тебя отвезти, – сообщила ему Белинда.

– А я... я надеялся, что мы сможем поговорить, – с разочарованным видом признался Дрю.

Белинда широко открыла глаза.

– О, конечно, – ответила она, и ее сердце затрепетало. –Схожу за пальто.

– Это удобно?

Белинда с готовностью кивнула. Если она в чем и уверена,так это в том, что с удовольствием найдет время для разговора с Дрю.

Глава двадцать третья. ПРОЩАНИЕ

Дрю помог Белинде забраться в сани. Еесердце чуть не выпрыгивало из груди. Прекрасная ночь для катания в санях. Воздухбыл свеж, и звезды в небе ярко горели.

«Может, у замечательного дня будет замечательный конец?» – спрашивала себяБелинда. Сид сел вперед и взял вожжи.

– Что ж, братец, – шутливо спросил он, –по каким живописным местам мы поедем?

Дрю рассмеялся и посоветовал Сиду править осторожнее. Тот добродушно махнулрукой и цокнул лошадям. Они тронулисьв путь. Снег скрипел под полозьями. Белинда снова чувствовала себя молоденькой девушкой, которую ожидает вечер, полныйвеселья и приключений. Более того, она казалась себе более юной и легкомысленной, чемнесколько лет назад. Дрю заботливо укрылее одеялом и предупредительно спросил,тепло ли ей. Белинда подумала, что не почувствовала бы, чтозамерзает, даже если бы так и случилось, и она только кивнула, показывая, что все хорошо.

– Сегодня был прекрасный день, – снова отметил Дрю. –О таком Рождестве можно только мечтать.

– Было весело, правда? – согласилась Белинда.

– Ты видела лица людей, стоявших у елки? – спросилДрю. – Они словно дети.

– Мне кажется, для многих из них это было первое настоящее Рождество за долгие годы, – грустно сказала Белинда. – Некоторые жили в ужасных условиях. И страдали отодиночества.

– Глядя на них сегодня, сложно в это поверить.

Белинда вспоминала прошедший день. «Да, все было хорошо... просто идеально», – решила она.

– Я жалею только об одном, – задумчиво заметила она.

– Жалеешь? – Дрю по-дружески обнял ее за плечи и притянул к себе.

– О медсестре, миссис Таппер. Надо было предложитьей съездить на кладбище... на могилу мужа. Ведь она так одинока. Мне кажется, я бы на ее месте...

– Так ты не знала? – удивился Дрю.

Белинда быстро повернулась, чтобы посмотреть на негов лунном свете.

– Виндзор отвез ее на кладбище, – объяснил Дрю.

– Виндзор?

Дрю кивнул.

– А ты откуда знаешь? – спросила Белинда.

– Мне сказал Сид. Он сам предложил ее проводить, ноВиндзор настаивал, что прогулка по свежему воздуху пойдетему на пользу.

– А где же была я? – недоумевала Белинда.

– Ты была занята. Старалась, чтобы твоя новая семьячувствовала себя как дома. Они ездили в половину четвертого.

Белинда на секунду потеряла дар речи.

– Старый добрый Виндзор, – наконец пробормоталаона. – Чем больше я его узнаю, тем больше люблю и уважаю.

– Он замечательный человек, – подтвердил Дрю.