Но Терезу мучил не только его поцелуй, но и их разговор про Фрэнка. Что, если Чарлз прав и Фрэнка убили? При одной мысли об этом горло ее сжималось, а по спине пробегал холодок.

Может быть, некие люди хотели что-то от Фрэнка и потому убили его, а теперь по той же причине охотятся за ней?

Да, но что нужно этим таинственным злоумышленникам? Зачем они стреляли в нее, зачем перевернули вверх дном ее дом? Почему погиб Фрэнк, в конце концов? Какие такие ценности они ищут?

Не те ли самые, за которыми гоняется и Чарлз Эверетт?

Глава 7

Маноло Хуарес сидел в небрежной позе на золотистом велюровом диване Руд и Сарагосы и смотрел, как Джози учит своих шестилетних близнецов-племянниц танцевать макарену. Маноло был симпатичным юношей, стройным и мускулистым. Редкая бородка, длинные волосы и глубоко посаженные темно-карие глаза только добавляли ему обаяния. На нем были пыльные сапоги, потертые обтягивающие джинсы и черная футболка. На правом предплечье красовалась татуировка с изображением змеи.

Девочки собрались кружком в маленькой гостиной возле стереосистемы. Маноло едва сдерживал желание, глядя на изящную фигурку двадцатилетней Джози, которая двигалась в такт зажигательной латиноамериканской мелодии. На ней были джинсовые шорты и майка-топ. Шею украшало золотое колье, в ушах поблескивали золотые кольца. Она походила на принцессу: светло-каштановые кудрявые волосы до плеч, безупречно наложенный макияж, полные губы — красные и манящие. Когда она ему улыбалась, на ее очаровательных щечках появлялись ямочки.

Caramba! (Черт возьми! (исп.).) Хорошо, что его кепка лежит на коленях, прикрывая стратегически важный участок, иначе он мог бы шокировать маленьких Сильвию и Софию. Близняшки ритмично размахивали коричневыми ручонками. Они были в одинаковых костюмчиках, купленных тетей Джози: розовые тенниски, кружевные белые носочки, розовые шорты и майки-топы в бело-розовую клетку. Джози постригла и уложила им волосы, и теперь очаровательные кудряшки обрамляли их милые круглые личики. Черт возьми, Джози умела обращаться с детьми!

Маноло познакомился с ней в окружной больнице, где она работала медсестрой, и с тех пор бегал за ней, как влюбленный щенок. Он был даже рад, что сцепился со своим куратором-полицейским, в результате чего попал в больницу. Правда, эта драка стоила ему еще девяноста дней в окружной тюрьме, но если бы он не напал на болвана копа, то никогда не встретил бы Джози.

Ему нравилось бывать в ее семье, в скромном, но уютном доме на востоке Хьюстона. Вот только расставленные повсюду свечи и прочие религиозные атрибуты, в том числе и портрет Иисуса Христа, строго взиравшего на него с противоположной стены, заставляли Маноло слегка поеживаться. Однако настоящим бельмом в глазу был брат Джози, Руди, который всячески пытался внушить сестре, что ее дружок, Маноло, бездельник.

Но и это не слишком беспокоило Маноло. Главное — он мог приходить в гости к Джози, сидеть здесь, на этом диване, и наслаждаться жизнью. У него еще никогда не было респектабельной подружки, он не привык находиться в кругу большой дружной семьи. Его отец, строительный рабочий, погиб в результате несчастного случая, когда Маноло было пять лет. Через три года его мать вышла замуж за другого и вернулась в Мексику, оставив Маноло в Техасе с разведенной тетей, которая слонялась по дешевым барам в поисках мужиков и не слишком утруждала себя его воспитанием. В четырнадцать лет он убежал из дому, связался с уличными бандитами, и с тех пор у него начались неприятности с полицией.

Однако встреча с Джози послужила толчком к новой жизни.

Ради нее он порвал со старыми друзьями, но по-прежнему искал легких заработков, главным образом за счет нелегального ввоза в Хьюстон больших партий наркотиков. У девятнадцатилетнего мексиканца, да еще условно осужденного, было не так много шансов найти работу в американском городе. Впрочем, он уже купил себе машину, классную квартиру и мечтал жениться на Джози. Эта девушка отличалась от тех, с которыми он встречался раньше. Маноло уважал ее и стремился завоевать ее уважение — впрочем, с не меньшим пылом он стремился при любой возможности затащить ее в постель. “А чего еще ждать от такого парня, как я? ” — подумал он, криво усмехнувшись.

Но она упорно держала его на расстоянии. Они встречались уже полгода, ходили на танцы и в кино. Она даже приглашала его на воскресные праздники, которые часто устраивала ее семья. И хотя Маноло сходил с ума от желания, она оставалась теплой снаружи и ледяной внутри…

Девочки закончили танец. Сильвия и София смеялись и хлопали в ладоши, Джози игриво ерошила волосы своим племянницам. Маноло закричал: “Браво!” — и затопал ногами. Девочки, хихикая, поклонились. Джози опять ему улыбнулась. От ее улыбки у него таяло сердце.

— Девочки, принесите из кухни мороженое себе и нам с Маноло, — строго сказала Джози. — А потом ложитесь спать. Когда бабушка вернется с мессы, вы обе должны быть в кроватях.

— Хорошо, тетя Джози! — хором ответили девочки и выпорхнули из гостиной.

Джози подошла к дивану и села рядом с Маноло, улыбнувшись ему, как всегда, робкой улыбкой. Черт возьми, эта девушка хочет его убить! Запах ее духов кружил ему голову. Ему хотелось наброситься на нее, схватить в охапку… Но Джози — благородная леди, и, если он тронет ее хоть пальцем, она надерет ему уши. А ее старший брат Руди… черт возьми, Руди устроит ему хорошую взбучку!

— Тебе понравилось, как мы танцевали, Маноло? — спросила Джози.

Он положил руку ей на плечо и плотоядно усмехнулся:

— Я без ума от тебя. Иди сюда и поцелуй меня.

Она позволила ему короткий поцелуй. Сладкий вкус ее губ распалил Маноло, но, когда он попытался проникнуть языком ей в рот, она его оттолкнула.

— Только без глупостей, Маноло! — сказала Джози, выпятив красные губки. — Мои племянницы в доме.

— Ах, дорогая, еще один поцелуй! — взмолился он.

— Нет. Девочки еще не легли спать.

Маноло опять усмехнулся:

— Ты уделяешь своим племянницам слишком много времени: готовишь им обеды, водишь их в библиотеку, учишь танцевать…

— Я помогаю по мере сил. Не могу же я оставить племянниц одних. Моя невестка работает по вечерам машинисткой в юридической фирме, мама никогда не пропускает мессы, а брат, их отец, поздно приходит с работы.

Маноло нахмурился:

— Я рад, что Руди поздно возвращается домой. Он меня ненавидит.

Она укоризненно прищурила глаза:

— Нет, Маноло. Просто он хочет, чтобы ты взялся за ум.

— Ага, конечно! — Маноло вдруг игриво толкнул ее локтем. — Эй, давай немножко развлечемся, пока его нет?

— Маноло! — воскликнула она. — Сколько раз тебе повторять: я не могу, пока мои племянницы в доме!

Он застонал и махнул рукой:

— У тебя всегда найдется какая-нибудь отговорка! Мы встречаемся уже полгода. Я же не пытался затащить тебя в койку в первый день знакомства? Может, пора уступить?

— Ах так? — Джози схватила диванную подушку и принялась лупить ею своего ухажера. — Я уступлю тебе в день нашей свадьбы!

Маноло со смехом отбивался.

— Эй, перестань! — Он схватил ее за руки и ухмыльнулся, обнажив белые зубы. — В самом деле давай поженимся. Сделаем своих близняшек!

Но Джози вырвалась и упрямо скрестила руки на груди.

— Только когда ты найдешь работу, Маноло. Ты, конечно, симпатичный парень, и нам хорошо вместе. Мне нравится танцевать с тобой и кататься в твоей машине, но тебе нужно заняться чем-то серьезным.

Маноло скрипнул зубами:

— Джози, прошу тебя…

— И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!

— Гектор и Фредди не подонки, — возмутился Маноло. — Они las serpientes (Змеи (исп.).).

Она всплеснула руками:

— Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.

Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.

Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.

— Привет, Руди, — сказал он.

— Привет, Руди, — весело повторила Джози.

— Что здесь происходит? — сурово спросил Руди. — Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?