Она коснулась ранки.

— Ничего страшного, просто несколько царапин. Маноло держал нож у моего горла.

На лице Чарлза отразился ужас.

— Проклятый ублюдок! Это чудо, что ты осталась жива.

— Я знаю.

— Так ты говоришь, этого парня зовут Маноло?

Она кивнула.

— Я знаю имена всех троих: Маноло Хуарес и его дружки Гектор и Фредди.

— Как они тебя похитили?

— После того, как я…

— Удрала от меня, — мрачно подсказал он. Она сглотнула.

— Да. Так вот, после того как я… от тебя удрала, они вытащили меня из машины на светофоре, запихнули в “шевроле” и привезли сюда.

— Господи, но зачем?

Интуиция подсказывала Терезе, что она не должна передавать Чарлзу полученные от бандитов сведения. Во всяком случае, пока. Ей хотелось сначала самой переварить эту информацию.

— Точно не знаю… Они говорят, что Фрэнк задолжал им деньги.

Чарлз нахмурился.

— Да, Маноло говорил об этом у Милтона. А дальше?

— Они начали меня допрашивать, но тут появился ты, слава Богу.

— Ясно. — Голос Чарлза опять сделался суровым. — А теперь, когда я убедился, что с тобой все в порядке…

— Да?

Гневно сверкнув глазами, он схватил ее за плечи и стал трясти так сильно, что у нее застучали зубы.

— Маленькая дура! Положить бы тебя на колено и хорошенько отшлепать!

— Что? — вскричала Тереза, оттолкнув его от себя. — Подумать только, какая наглость…

— Наглость? — Он схватил ее за руки. — И ты еще смеешь говорить о наглости после того фокуса, который только что со мной проделала? Глупая девчонка, ты едва не погубила себя! Ведь я нашел тебя по чистой случайности: ездил по этому кварталу и увидел машину Маноло. И не забудь, что мне, совершенно безоружному, пришлось иметь дело с тремя головорезами. Нам обоим крупно повезло, что нас не убили.

Тереза молчала, не зная, что на это возразить. К тому же она была бесконечно благодарна ему за очередное спасение. Одному Богу известно, что могло с ней статься, если бы он не пришел на помощь. При мысли об этом ее бросало в дрожь.

— Ну, Тереза? — наседал он. — Что скажешь в свое оправдание? Почему ты от меня убежала?

Она смотрела на него несчастными глазами.

— Почему? Да потому, что я не знаю, кто ты на самом деле и что тебе от меня нужно. Потому, что я не верю тебе.

— Ты мне не веришь? И поэтому покорно отдала себя в лапы похитителей с ножами?

— Ты тоже похитил меня, только с пистолетом! — заявила она, взмахнув рукой.

— Браво! — оценил он ее выпад. — Но в душе я желал тебе добра.

Она хлопнула себя по лбу:

— Ах да, как же я забыла! Похитители с пистолетами всегда в душе желают добра своим жертвам. Нам следует опасаться только тех, кто угрожает ножами, правда, Чарлз?

Он сердито смотрел на нее.

— Избавь меня от своего сарказма, Тесс. Ты продолжаешь вести себя как последняя дура.

Тереза застонала. Она испытывала невольную благодарность к Чарлзу и вину, ведь из-за нее ему пришлось пережить несколько тяжелых минут. Она по-прежнему не доверяла этому человеку, но решила больше не бегать от него — по крайней мере пока. Если бы не он, ее бы сейчас, наверное, уже не было на этом свете.

Она встретилась с ним взглядом и медленно кивнула:

— Хорошо, Чарлз, ты прав: я совершила ошибку и очень благодарна тебе за то, что ты меня спас. — Она тронула его за руку. — Пожалуйста, не сердись.

Вопреки ее ожиданиям эти слова не оказали на него успокаивающего действия, а, напротив, лишь подлили масла в огонь. На щеках Чарлза опять вздулись желваки, а глаза его зловеще потемнели.

— Не сердиться, говоришь? Да ты просто до безумия меня доводишь!

И тут он совершенно ошеломил Терезу: притянул к себе и впился жадным поцелуем в ее губы.

Терезу обдало огнем. “Боже мой, и как только ему удается быть злым и одновременно неотразимо сексуальным? ” — думала она, млея в его объятиях. Только что пережитая опасность обострила ее чувства, и в этот момент она готова была отдаться ему без оглядки.

К сожалению, он резко прервал поцелуй и хмуро взглянул на нее.

— Ты до смерти меня напугала, Тесс, — произнес он дрожащим голосом. — Больше никогда так не делай. Все равно тебе от меня не избавиться. Хочешь ты или нет, но я буду с тобой до тех пор, пока не кончится вся эта заварушка.

— Но почему, Чарлз? — удивленно спросила она.

— Со временем ты все узнаешь, а пока просто доверься мне.

— Но я не могу тебе довериться! — в отчаянии воскликнула Тереза. — Черт возьми, разве ты не слышал, что я тебе сейчас говорила?

— Тебе придется мне довериться, — упрямо повторил он. — А теперь давай уйдем отсюда, пока не вернулись эти головорезы. И пока у меня не лопнуло терпение, и я тебя все-таки не отшлепал.

Он взял ее за руку и повел к выходу, но на первом же шаге Тереза споткнулась и тихо вскрикнула.

Он тут же остановился и встревожено посмотрел на нее:

— В чем дело?

Тереза поморщилась:

— Коленки! Когда Маноло втолкнул меня сюда, я упала на пол.

— Чудовище! — Чарлз сел на корточки возле ее ног и присвистнул. — У тебя порваны брюки, и… — Он потянул за ткань, но она охнула от боли, и он убрал руку. — На обеих коленках жуткие кровавые ссадины. Тебе делали уколы от столбняка?

Она сладко улыбнулась:

— Да, доктор. Жаль только, что я не догадалась привиться от вас.

— Очень остроумно. — Он встал и поднял ее на руки.

— Что ты делаешь, Чарлз? — возмутилась она и встретилась с его неумолимым взглядом.

— Молчи, глупая! Я отнесу тебя в машину. — Он вдруг усмехнулся. — К тому же от меня вакцину еще не придумали. — Он понес ее к выходу. — Как только будет возможность, мы обработаем твои раны.

— Отпусти меня, Чарлз. Я сама дойду до машины.

— Ну уж нет! Я больше не позволю тебе ускользнуть!

Он еще крепче прижал ее к себе, и Терезу затопило его теплом, силой и мужским ароматом. Какой позор! Она, цивилизованная, интеллигентная женщина, кандидат наук по современной седиментологии, позволяет какому-то проходимцу командовать ее жизнью, донимать дерзкими поцелуями и даже угрожать поркой!

Однако она чувствовала себя податливым воском в его руках. Ее голова уютно покоилась на его плече, и ей хотелось мурлыкать, подражая своей бесстыдной кошке Дорис Хуан…

Глава 13

— Ты действительно не знаешь, почему эти люди тебя похитили, Тесс? — спросил Чарлз, когда они отъехали от заброшенной фабрики.

Тереза глубоко вздохнула. Было так приятно после всех злоключений оказаться в безопасности и сидеть в его машине с кондиционером! Она радовалась своему избавлению, но по-прежнему не доверяла Чарлзу и не могла понять, что он задумал. Надо ли говорить ему о том, что она узнала от Маноло, а именно — что ее брат искал клад?

С одной стороны, смешно представить серьезного, степенного Фрэнка, гоняющегося за сокровищами. Но с другой стороны, особенно в свете сегодняшних событий, в этом был некий смысл. Ведь Фрэнк изучал дневник Лаффита, а все знали, что Жан Лаффит, по слухам, оставил после себя в районе Галвестона несметные богатства в виде награбленного золота. Конечно, вряд ли в самом дневнике были какие-то сведения о том месте, где зарыт клад, иначе его давно бы нашли, однако подсказка могла быть в тех старинных французских документах, которые принес Фрэнку Кларк Суинсон. Как бы то ни было, если Фрэнк действительно держал в своих руках ключ к поиску сокровищ, то это объясняло тот пристальный интерес, который проявляли к Терезе некоторые личности…

В том числе и Чарлз. Теперь она стала чуть больше доверять этому человеку, однако его появление в ее жизни, сопровождаемое бредовыми россказнями, выглядело слишком подозрительным. Она не сильно верила, что он прилип к ней, сраженный ее неземной красотой. Если здесь замешано богатство, то Чарлз вполне мог быть одним из тех, кто его домогается. А иначе, с какой стати ему так активно решать ее проблемы?

— Тесс? — позвал он, бросив на нее любопытный взгляд.

Она с напускным равнодушием пожала плечами.

— Я уже объяснила: их главарь Маноло сказал, что Фрэнк задолжал ему какие-то деньги. Он хотел получить их обратно.

Судя по хмурому лицу Чарлза, он ей не верил.

— И это все?

— Конечно. Послушай, наверное, надо сообщить о случившемся в полицию?

Его взгляд скользнул к ее разбитым коленям.

— А по-моему, сначала ты должна показаться врачу.