— Не волнуйся за меня. Я промою ссадины в дамской комнате полицейского участка. Эти головорезы похитили меня и хотели убить. Необходимо поставить в известность полицию.

Он вздохнул:

— Пожалуй, ты права.

— А что насчет моей машины?

— Тереза… — Глаза его потемнели. Она взмахнула рукой:

— Мы не можем оставить ее на улице! Черт возьми, Чарлз, они выволокли меня из моего автомобиля, оставив его на произвол судьбы. К тому же там моя сумка. Если мы не поторопимся, машину отбуксируют, если ее еще не угнали.

Он застонал.

— Ты помнишь, где она?

Она закусила губу.

— Кажется, да.

— Хорошо, — покорно отозвался Чарлз.

Они поехали обратно. Тереза старательно вспоминала дорогу, и после долгих блужданий они наконец нашли ее автомобиль. Он стоял на том же перекрестке, где ее похитили бандиты, правда, кто-то сдвинул его поближе к тротуару. У крыла машины, ссутулившись, стоял мексиканский мальчик в футболке и джинсах.

Чарлз притормозил и вместе с Терезой вышел из своего автомобиля. Паренек, на вид лет тринадцати, взглянул на нее с усмешкой.

— Мэм, я видел, как вас схватили те парни, и остался сторожить вашу машину. — Он открыл дверцу и показал на ее сумку, которая по-прежнему лежала на полу салона, — Какие-то типы проходили мимо и хотели ее угнать, но я не дал.

— Большое спасибо, — поблагодарила Тереза мальчика. — Приятно сознавать, что в этом мире еще не перевелись добрые самаритяне.

— Да. — Мальчик обернулся к Чарлзу и протянул руку. — А вы согласны?

Чарлз кивнул и достал из кармана бумажник.

— Конечно. — Он протянул пареньку двадцатидолларовую купюру.

— Ого! Спасибо! — радостно вскричал тот и убежал со своей наградой.

Чарлз ухмыльнулся.

— Зачем ты ему заплатил? — с укором спросила Тереза.

— Он заслужил. Как ты верно подметила, это был добрый самаритянин.

— Ну что ж, наверное, ты прав. Он действительно заслужил.

— Жаль только, что он так быстро убежал. Надо было записать его фамилию и предъявить полиции свидетеля.

Она щелкнула пальцами:

— В самом деле!

Нагнувшись, Чарлз заглянул в ее машину, взял сумку и протянул ее Терезе.

— Посмотри, все ли на месте.

— Хорошая мысль. — Она быстро проверила содержимое. — Кажется, все. Деньги, кредитные карточки, чековая книжка.

— Отлично. А записки Фрэнка?

— Здесь.

— Я рад, что ничего не украли.

Она кивнула, бросила сумку в машину и осторожно села за руль, стараясь не задеть его коленками.

— Поедем в полицию. Если мне не изменяет память, в паре миль отсюда есть участок, вон там… — Она показала на запад.

Он вскинул бровь: — Там?

— Я еще не до конца сориентировалась на местности, Чарлз, но знаю общее направление.

— Замечательно. — Он захлопнул ее дверцу. — Я поеду за тобой. Но смотри — на этот раз без глупостей!

Она улыбнулась:

— Успокойся, Чарлз, на сегодня я уже выдохлась.

— Значит, ты в моем полном распоряжении, — сказал он с усмешкой.

Тереза вздохнула и включила двигатель, понимая, что Чарлз прав.

В дамской комнате полицейского участка Тереза, как могла, отмылась от грязи. Теперь она видела, что Чарлз волновался не зря: мелкие царапины на шее были не опасны, чего нельзя было сказать про ссадины на ладонях, локтях и коленях. К тому же после сильного удара о землю у нее ломило все тело. Тем не менее, выходя к Чарлзу, она постаралась приободриться.

После более чем получасового ожидания их провели в кабинет, где молодой офицер выслушал их рассказ о происшествии и стал искать Маноло Хуареса в компьютерных файлах полиции. Он сообщил им, что юный Хуарес — местный хулиган, бывший член уличной банды, имеет судимость. А Гектор и Фредди — его сообщники. Офицер пообещал отдать распоряжение об аресте всех троих.

Тело Терезы затекло от долгого сидения. По территории автостоянки она шла, прихрамывая и опираясь на руку Чарлза.

— Все, едем в больницу! — объявил он.

— Ни за что! — возразила она. — Просто у меня немного затекли ноги после падения. Завтра все пройдет.

— У тебя могут быть переломы.

— Нет, Чарлз. К тому же у меня нет денег на врача.

— Я заплачу.

— Нет.

— Глупая упрямица, — пробормотал он, когда они остановились возле ее машины, и заглянул в салон. — Послушай, у тебя же ручная коробка передач! Тебе нельзя в таком состоянии садиться за руль…

— Что значит “нельзя”? — перебила его Тереза. — Сюда же я как-то доехала, и до дома доеду!

— Проклятие, Тереза! Ну тогда хотя бы возьми мою машину. У нее автоматические передачи.

— Нет. Я не инвалид.

— Глупая упрямица! — повторил он с нарастающим раздражением.

— Ты сердишься, потому что вышло не по-твоему.

К ее удивлению, он расхохотался.

— Выйдет по-моему, милая. Я всегда добиваюсь своего.

Тереза не посмела ничего ответить на это заявление, но лицо ее запылало.

— Значит, домой? — спросил он.

— Кажется, мы собирались сначала заехать к Келли Бринкман.

— А ты выдержишь?

— Черт возьми, Чарлз!

Он всплеснул руками:

— Ладно, сдаюсь. Едем.

Она миролюбиво взглянула на него.

— Конечно, это всего лишь предположение, но вдруг Келли в курсе того, чем занимался Фрэнк перед смертью?

— Ты права.

— Поедешь за мной? Родители Келли живут в Мейерленде, это более-менее по пути домой.

— Отлично. Показывай дорогу.

Тереза отправилась к Бринкманам в юго-западный Хьюстон, на этот раз стараясь не отрываться от Чарлза. Она то и дело поглядывала в зеркальце заднего обзора, проверяя, на месте ли его черная элегантная машина. Через десять минут они оба стояли на пороге уютного, окруженного деревьями дома Бринкманов на тихой улочке неподалеку от Мейерленд-плаза.

На ее стук открыл симпатичный молодой человек в шортах и футболке с университетской эмблемой.

— Я вас слушаю. Тереза протянула руку:

— Здравствуйте. Я Тереза Фелпс, сестра Фрэнка Фелпса…

Молодой человек печально покачал головой.

— Вы имеете в виду друга Келли, который недавно умер? Примите мои соболезнования, мэм. Я Чет, брат Келли.

— Рада с вами познакомиться, Чет. — Она указала на Чарлза: — Это мой друг Чарлз Эверетт.

Молодой человек пожал Чарлзу руку.

— Чем могу служить?

— Мы хотели бы поговорить с Келли, — сказала Тереза. Чет посмотрел на них с виноватой улыбкой:

— Простите, но Келли сейчас на юге Франции, на летней аспирантской практике. Она уехала месяц назад.

— Очень жаль, — отозвалась Тереза. — Теперь мне понятно, почему ее не было на похоронах.

— Да, мэм. Мои, родители прослушали ваше сообщение на автоответчике, и мама написала Келли о смерти Фрэнка. Позже сестра наверняка с вами свяжется.

— Ничего страшного, — заверила его Тереза.

— Может, войдете, выпьете чаю со льдом или чего-нибудь покрепче?

— Спасибо, нам надо ехать.

Тереза и Чарлз попрощались и вернулись к своим машинам. Чарлз заметил ее расстроенное лицо.

— Мне очень жаль, Тесс, — сказал он с сочувствием.

— Еще один тупик, — пробормотала она.

Глава 14

Час спустя Тереза и Чарлз подъехали к ее коттеджу. Там вовсю кипела работа. Во дворе дома стоял грузовик бригады рабочих и фургон телефонной компании.

Когда они с Чарлзом поднялись на крыльцо, Тереза заметила на входной двери новый сверкающий медный замок. Рядом стоял рабочий и вставлял последнее оконное стекло.

Молодой мексиканец приветственно помахал шпателем:

— Здравствуйте, мэм. Вы здесь живете?

— Да.

— Хозяин дома поручил мне отремонтировать окна.

— Я знаю.

— Кстати, мэм, слесарь, который устанавливал замок, велел передать, что ваш новый ключ в доме, на кофейном столике.

— Спасибо, — отозвалась Тереза.

Чарлз открыл дверь, и они вошли в дом. На кофейном столике посверкивал ключ, а рядом сидел на корточках телефонный мастер со своим оборудованием.

Мужчина повесил трубку и кивнул вошедшим.

— Вы мисс Фелпс?

— Да.

— Простите, что вошел без разрешения, но дверь была нараспашку.

— Все в порядке. Мой телефон уже работает?

Он кивнул и начал отсоединять свою аппаратуру.

— Кто-то перерезал вам провода, но я все наладил.

— Хорошо, Сколько я вам должна?

Он усмехнулся:

— Увидите, когда получите следующий счет за телефон,