— Ладно, — ухмыльнулся Чарлз и, взяв Терезу под руку, повел на крыльцо.

* * *

Чарлз и впрямь приготовил чудесный ужин. За едой и белым вином Билли Боб развлекал их рассказами о своих многочисленных увлечениях: оказывается, он не только истреблял крыс, но и участвовал в парусных регатах, играл на бегах и охотился на опоссума. Чарлз как бы между делом расспрашивал его о прошлом, и молодой человек признался, что однажды был осужден за незначительное преступление — хулиганство в нетрезвом виде. Услышав это, Чарлз торжествующе взглянул на Терезу. По словам Билли Боба, судимость мешала ему устроиться на хорошую работу, потому-то он и подвизался в бригаде “Жук”.

Приготовленная Чарлзом паровая рыба была очень вкусной, но после двух бокалов вина Терезу сморило. Она начала клевать носом, а потом извинилась и ушла к себе в спальню. Там, свернувшись калачиком и обняв Дорис Хуан, она крепко заснула…

Ее разбудил громкий стук, донесшийся со стороны окна. Она подскочила, испуганно охнув при виде темного мужского силуэта.

— Кто здесь?

— Это я, милая, — откликнулся Чарлз. — Не бойся, сегодня ночью у нас не будет незваных гостей. Я вставил в оконную раму штырь.

Тереза не удержалась от комментария.

— Иди сюда, милый, и сделай это еще раз, — проговорила она тихим, дразнящим голосом.

Чарлз весело усмехнулся.

— Маленькая распутница! — Сев на кровать, он убрал волосы с ее лба. — Я бы с удовольствием выполнил твою просьбу, но, боюсь, что ты выпила слишком много вина.

Она зевнула.

— Ты прав, ужасно хочется спать. Билли Боб ушел?

Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.

— Да, час назад. Я прибрал на кухне и покормил Дорис Хуан остатками рыбы. Теперь эта бесстыдница в экстазе катается по полу. Кажется, она наконец-то меня полюбила.

Тереза улыбнулась.

— Спасибо за заботу, — она погладила его мускулистую руку, — и за чудесный ужин. Прости, что не смогла досидеть до конца.

— У тебя был тяжелый день, детка.

— У тебя тоже. И все-таки ты зря подозреваешь Билли Боба.

Чарлз нахмурился.

— Не знаю, не знаю. Этот парень что-то вынюхивает. Сначала он заявился к твоей бабушке Мейзи, теперь сюда. Я уже говорил, что нам не следует терять бдительность.

Она засмеялась и провела пальцем по его подбородку.

— По правде говоря, Чарлз, мы с тобой совсем потеряли бдительность.

Он усмехнулся:

— Пожалуй, ты права.

— А вообще меня мучает совесть: тетя Хэтч в опасности, а мы тут развлекаемся. Этот маньяк грозился завтра ее убить!

Он поднес ее руку к губам.

— Не волнуйся, милая. Свиное Рыло не будет совершать опрометчивых поступков до тех пор, пока не получит желаемое.

— Ты так думаешь? Но что ему нужно?

— Если б я знал! В любом случае мисс Хэтч — его единственный козырь. Ему нет смысла ее убивать.

— Надеюсь, что ты прав. — Она вздрогнула. — Я чувствую себя такой беспомощной!

Чарлз крепко обнял ее.

— Успокойся, детка. Завтра мы продолжим наше расследование. Поедем в библиотеку и посмотрим дневник Лаффита, а потом еще раз попытаемся найти Суинсона или его мать.

— Да, конечно.

Он уткнулся носом в ее волосы.

— Дай я помогу тебе раздеться.

— Опять? — лукаво спросила она. Он уже расстегивал ее блузку.

— Кажется, ты только что попросила меня об интимной услуге. Ну что ж, я полностью в твоем распоряжении.

— Ах да. — Она обвила руками его шею. — Пожалуйста, можешь начинать.

Он снял с нее блузку и бюстгальтер.

— Забудь про все тревоги, Тесс, — прошептал он, целуя ее грудь.

Она застонала от удовольствия и запустила пальцы в его волосы.

— Постараюсь…

Глава 25

Слава Богу, утром не произошло очередного вторжения Свиного Рыла, но Терезу по-прежнему волновала судьба тети Хэтч. Перед уходом она позвонила бабушке Мейзи и в галвестонскую полицию, но никто не смог сообщить ей ничего нового.

Может быть, Чарлз прав и они найдут ключ к разгадке этой тайны в Либерти?

По дороге туда, в машине, Тереза достала фотокопию дневника Лаффита и очень внимательно ее изучила. Несмотря на свои скудные познания во французском, она сумела перевести несколько фраз. Как она поняла, Лаффит завел этот дневник, уже закончив карьеру капера (Капер — капитан вооруженного торгового морского судна-капера, которое имело разрешение правительства на военный грабеж и нанесение вреда неприятелю (в отличие от пиратского судна, грабившего всех подряд, каперы нападали только на врагов отечества).). Он подробно описывал свои годы на море и последующую семейную жизнь. Просматривая старинный документ, Тереза невольно любовалась каллиграфическим почерком, изящными завитушками вокруг заглавных букв и красивой подписью Лаффита. Записи перемежались с газетными вырезками и даже со стихотворными отрывками. Но она заметила кое-что еще…

— Странно, — пробормотала Тереза, несколько раз перелистнув одну и ту же страницу.

— Что такое? — Чарлз на секунду отвлекся от дороги.

— Страницы дневника очень аккуратно пронумерованы, — объяснила она, — но здесь почему-то пропуск: за 164-й сразу идет 167-я. Не хватает 165-й и 166-й.

— Хм-м, думаешь, Фрэнк потерял эти две страницы?

— Возможно. Надо будет спросить в библиотеке.

— Конечно, — согласился он.

Через сорок пять минут они въехали на территорию Региональной библиотеки и Исследовательского центра имени Сэма Хьюстона.

Когда они вошли в вестибюль библиотеки, женщина, сидевшая за первым столом, с улыбкой спросила:

— Я могу вам чем-то помочь?

— Да. Мы хотели бы посмотреть дневник Лаффита, — ответила Тереза. — Ведь он хранится здесь?

Библиотекарша махнула рукой, указывая налево:

— Оригинал в выставочном зале, на витрине в дальнем Углу.

— Спасибо. Можно его полистать?

— К сожалению, нет, мэм. Он очень ветхий. Насколько я знаю, ему даже довелось пережить пожар. Но я могу принести копию.

Тереза подняла свою сумку:

— Вообще-то копия у меня уже есть. Она принадлежала моему брату, профессору из Хьюстона. И в связи с этим нас интересуют кое-какие подробности.

Женщина кивнула.

— Одна наша сотрудница, работающая здесь на общественных началах, изучала историю этого дневника. Она сейчас здесь. Если хотите, можете пока осмотреть нашу выставку, а я позову ее, и она ответит на все ваши вопросы.

Тереза поблагодарила библиотекаршу и вместе с Чарлзом вошла в большой выставочный зал. Миновав витрины с наконечниками для индейских стрел и орудиями сельского труда, они остановились в самом дальнем углу, где под стеклом лежал раскрытый дневник — с обугленным переплетом и пожелтевшими от времени пергаментными страницами. Тереза узнала аккуратный почерк Лаффита, виденный ею на фотокопии.

— Оригинал действительно ветхий, — заметил Чарлз.

— Молодые люди, это вам нужна помощь? — раздалось у них за спиной.

Обернувшись, Тереза увидела, что к ним подходит стройная седая женщина.

— Да, нам. Здравствуйте. Меня зовут Тереза Фелпс, а это Чарлз Эверетт. Мы хотим посмотреть дневник Лаффита — оригинал, если можно.

Женщина шагнула ближе.

— К сожалению, это запрещено. Вы и сами видите, в каком он плачевном состоянии. Как я поняла, у вас есть копия?

— Да.

— Можно взглянуть?

Тереза достала копию из сумки и протянула ее женщине.

— Эту копию сделал мой брат, профессор французской словесности из Хьюстона.

Сотрудница библиотеки пролистала страницы.

— Да, это действительно наша копия. Видите ли, наш центр бесплатно копирует документы по заявкам специалистов и учебных заведений. Могу я узнать, зачем вашему брату понадобилась эта копия?

— Он был профессором французской словесности и хотел сам перевести дневник.

— Понятно. У нас есть несколько ученых, которые работают над собственными переводами. — Женщина прищурилась. — Вы сказали, ваш брат “был”?

— Он погиб несколько недель назад в результате несчастного случая.

— Простите. Итак, вы пришли сюда, чтобы…

— Побольше узнать про дневник, — вмешался Чарлз.

— Что именно вас интересует? — спросила женщина. Тереза улыбнулась:

— Ну, для начала, действительно ли его автор Лаффит?

Женщина засмеялась.

— Этот вопрос до сих пор остается спорным, но я склоняюсь к положительному ответу. Во-первых, исследования показали, что бумага, на которой написан дневник, — это пергамент девятнадцатого века. Во-вторых, эксперты сравнили почерк в дневнике с достоверными фрагментами записей Лаффита. Вывод: все документы принадлежат перу одного и того же человека.