— Замечательно, — сказала Тереза.

— А скажите, указано ли в дневнике место на берегу залива, где зарыты сокровища Лаффита? — поинтересовался Чарлз, лукаво сверкнув глазами.

— Боюсь, что нет, сэр. Лаффит утверждает, что забыл, где оставил большую часть своих сокровищ, в том числе и награбленное золото, которое он закопал, преследуемый вражескими кораблями.

— Жаль, — разочарованно протянул Чарлз. — Кстати, мисс Фелпс заметила, что в нашей копии дневника не хватает двух страниц. Мы можем на них взглянуть?

Женщина покачала головой:

— Этих страниц нет и в оригинале, сэр.

— Вот как? — удивилась Тереза.

— Да, и мы полагаем, что это просто ошибка в нумерации, поскольку повествование не прерывается. Во всяком случае, ничто не доказывает, что эти страницы были вырваны из дневника. — Женщина опять засмеялась. — Впрочем, относительно их содержания ходит великое множество домыслов.

— Там могла быть карта с указанием места захоронения клада Лаффита? — оживился Чарлз.

— Да, сэр, есть и такое мнение.

Чарлз с Терезой многозначительно переглянулись.

— Как бы то ни было, — продолжала сотрудница библиотеки, — я сейчас покажу вам одну из наших копий, и вы сравните ее со своей. У нас есть и английские переводы. Желаете взглянуть?

— Конечно! — воскликнула Тереза. Женщина указала на дверь:

— Тогда идите за мной.

Она провела их в читальный зал, помогла зарегистрироваться и усадила за стол, потом принесла библиотечную копию дневника и один из опубликованных английских переводов. Несколько часов Тереза и Чарлз сравнивали две копии (они оказались совершенно идентичными) и читали английскую версию дневника.

Когда они сели в машину, Чарлз покачал головой.

— Если дневник действительно написан Жаном Лаффитом, как полагают эксперты, то этот человек резко изменил свой образ жизни после отъезда из Галвестона. Обосновавшись в Миссури, он завел там семью и постепенно тратил деньги, добытые в бурных морских баталиях.

Тереза кивнула.

— К тому же, по словам сотрудницы библиотеки, он забыл, в каком месте Галвестона зарыл большую часть своих сокровищ.

— Так утверждают все отошедшие от дел пираты, — усмехнулся Чарлз.

— Лаффит был не пиратом, а капером, — напомнила ему Тереза.

— Один черт. — Чарлз задумался. — Интересно, что между копией дневника, принадлежавшей твоему брату, и библиотечным экземпляром нет никакой разницы. Однако мне не дают покоя пропавшие страницы.

— Мне тоже.

Чарлз взмахнул рукой:

— Есть идея! Ты, конечно, обратила внимание, что Лаффит перебивал текст в дневнике различными вставками?

— Да. Вырезками из газет и прочим материалом.

— Что, если эти две страницы тоже были вставкой, которую потом изъяли…

Тереза усмехнулась:

— Ты хочешь сказать, там была карта с указанием места, где зарыт клад?

Чарлз кивнул:

— Вот именно. В этом есть логика. Достаточно прочесть дневник, чтобы понять: Лаффит явно лукавил, говоря, что забыл место, где спрятал свои сокровища.

Она удивленно вскинула брови:

— Ты думаешь…

— Я думаю, что Кларк Суинсон нашел пропавшие страницы в тайнике старинного галвестонского дома и отдал их Фрэнку, чтобы тот их перевел, — воодушевлено продолжал Чарлз.

— Да! — подхватила Тереза. — Вот почему Фрэнк захотел изучить весь дневник. Ох, Чарлз, кажется, мы близки к разгадке тайны!

— Согласен. Но где эти страницы — вот в чем вопрос.

— Понятия не имею. Есть и еще один вопрос: не являются ли страницы, пропавшие из дневника Лаффита, теми самыми бумагами, которые требует от меня Свиное Рыло?

— Похоже, что так оно и есть, — мрачно изрек Чарлз.

— Значит, Свиное Рыло — это Кларк Суинсон, который пытается забрать свои бумаги?

— Не исключено, — отозвался Чарлз, сдвинув брови. — Но мы не должны сбрасывать со счетов других подозреваемых.

— Да, это было бы глупо.

— В любом случае нам надо немедленно поговорить со Суинсоном или его матерью. Скорее всего ключ к разгадке в руках у Кларка.

— Итак, назад, в Галвестон?

— И без промедления!

Чарлз разогнал машину, но мысли в голове у Терезы крутились быстрее, чем шестеренки двигателя. Наконец-то все прояснилось: Фрэнк действительно охотился за сокровищами Лаффита, о которых узнал через Кларка Суинсона, и за это его убили. Но кто? Суинсон? Свиное Рыло? Маноло и его дружки? Или кто-то еще?

А может, Чарлз? Тереза покосилась на своего спутника, сосредоточенно управлявшего автомобилем. Она успела привязаться к этому человеку, хотя по-прежнему сомневалась в искренности его намерений. Конечно, было непростительной глупостью так довериться незнакомцу, но она ничего не могла с собой поделать. Они с Чарлзом ввязались в очень опасную игру, и это единственное не вызывало сомнений.

Не успел Чарлз повернуть на южное шоссе, как сзади раздался громкий хлопок. Тереза вздрогнула и испуганно огляделась по сторонам.

— Что это было? Автомобильный выхлоп?

Чарлз посмотрел в зеркальце заднего обзора.

— Нет, милая. Это был выстрел.

— Что?! — Тереза вывернула шею и увидела знакомый приземистый автомобиль, ехавший вплотную к их бамперу. Из окна водителя высовывались мужская голова и рука. — О Боже! Это Маноло с дружками! У него пистолет!

Прозвучал еще один выстрел. Чарлз окинул быстрым взглядом плотный транспортный поток.

— Ложись на пол, Тесс, а я попытаюсь от них оторваться.

Тереза отстегнула ремень безопасности и поспешно сползла вниз. Чарлз выжал педаль газа и резко свернул влево. Судя по сердитому вою автомобильных гудков, он перестроился в другой ряд.

— Ты от них ушел?

— Нет. Эти мерзавцы все еще у меня на хвосте. — Прозвучал третий выстрел, а вслед за ним — легкий металлический удар.

— Господи, Чарлз, они в нас попали? — вскричала она.

— Проклятие! — выругался он. — Ну все, с меня хватит! — Машина метнулась вправо и встала, взвизгнув тормозами. Тереза съежилась под сиденьем.

— Что ты делаешь, Чарлз?

Он дернул ручник и заглушил двигатель.

— Сейчас поговорю с этими кретинами.

Она испуганно вскинула голову:

— Нет, Чарлз, не надо! Они тебя убьют!

Но он уже выходил из машины.

— Сиди на полу и не высовывайся, — предупредил он, погрозив ей пальцем.

— Чарлз!

Дверца захлопнулась — он ушел. Нарушив его приказ, Тереза перебралась на сиденье и оглянулась. Глаза ее округлились. Чарлз яростно размахивал руками и кричал на Маноло, который стоял ярдах в пяти от них, перед своей машиной, с пистолетом в руке.

— Ты, придурок, посмотри, что ты наделал! — орал Чарлз. — Пробил дыру в моем бензобаке!

— Мы хотим получить свою долю, парень! — крикнул Маноло в ответ, размахивая пистолетом.

— Если вы нас угрохаете, то не получите ни цента. Убирайся отсюда, идиот!

На глазах у ошеломленной Терезы Чарлз вернулся к машине, рывком распахнул дверцу и сел за руль.

— Ну что, ты доволен? — язвительно спросила она. Он включил зажигание.

— Помолчи, Тесс. На сегодня мне хватит разборок.

В ее дверцу постучали. Вздрогнув, она обернулась и увидела усмехающегося Маноло. Теперь его пистолет был заткнут за пояс.

— Чего тебе? — резко спросила Тереза, опуская стекло. Маноло ухмыльнулся:

— Прошу прощения, мэм: я пробил в вашей заднице дырку.

Щеки ее залились румянцем. Она указала большим пальцем на Чарлза:

— В его заднице.

Маноло медленно покачал головой:

— Ваш приятель не трус, мэм.

— А ты подонок! — выпалила она в ответ.

— Попридержи язык, женщина! — сказал он с гнусной усмешкой.

Но Тереза не вняла его предостережению.

— Где моя тетя?

— Какая еще тетя? — вскричал Маноло.

На этом месте их беседа прервалась, ибо Чарлз рванул машину с места, обдав юного бандита грязью и гравием. Тереза оглянулась. Маноло потрясал кулаком и что-то кричал им вслед.

— Ты спятил? — спросила она у Чарлза, который с мрачным видом вклинивался в транспортный поток. — Я хотела спросить его про тетю Хэтч!

Чарлз презрительно фыркнул:

— Ты думаешь, если она у него, он признается? И вообще, нечего тебе точить лясы с этим ублюдком. Он опасен.

— Опасен? — взвилась Тереза. — Но ты первый начал ругаться с ним на обочине, а ведь он мог убить и тебя, и меня!

Чарлз усмехнулся:

— У Маноло кишка тонка. Он и его дружки — обыкновенная уличная шпана, которая развлекается, стреляя по чужим бензобакам и устраивая погромы в прибрежных коттеджах. К тому же я не думаю, что это он похитил твою тетю.