Он пожал старушке руку и, нагнувшись, поцеловал ее в щеку.

— Я тоже рад, миссис Эмбраш.

Довольная, Мейзи пригласила их в дом.

— Прошу в гостиную. Там Лилиан и пастор с женой. Сейчас мы будем пить настоящий английский чай. Я испекла булочки, сдобные лепешки, кекс с изюмом и даже пирожки с клубникой. Так что хватит на всех.

Услышав про пастора с женой, Тереза мысленно застонала. У нее совершенно вылетело из головы, что Мейзи ждала гостей.

— У тебя вкусно пахнет, бабушка Мейзи. Но мы на минутку. — Она грустно осмотрела свое платье и добавила: — Как видишь, мы с Чарлзом не одеты для светского вечера.

— Ерунда! Вы оба чудесно выглядите! — воскликнула Мейзи, идя вслед за ними. — И потом, это же Галвестон — почти тропики.

— Спасибо за приглашение, миссис Эмбраш, но мы в самом деле спешим, — вставил Чарлз.

Мейзи расхохоталась и погрозила ему пальцем:

— Знаю я, куда вы спешите, молодой человек. Вам, конечно, не терпится уединиться с моей внучатой племянницей!

Чарлз смущенно улыбнулся в ответ.

— Ну, вот мы и пришли, — сказала хозяйка дома, увлекая их в резной арочный проем. Гостиная была обставлена старинными креслами красного дерева и диванами, покрытыми чехлами из шелковой органзы в бело-голубую полоску. — Встречайте Чарлза и Терезу! — объявила она.

Под перезвон чайной посуды трое присутствующих обернулись к вошедшим. У камина в кресле с высокой спинкой царственно восседала тетушка Хэтч, скромно причесанная, с запудренными синяками, в накрахмаленном платье из желто-зеленого ситца. По ее ухоженному виду было трудно догадаться, что она совсем недавно вырвалась из лап похитителя. Напротив Хэтч, на диване, сидели священник с женой — оба стройные, седовласые, миловидные. Мужчина был в традиционном пасторском облачении, женщина — в красивом темно-синем платье с кружевным воротником. На кофейном столике перед супругами красовался серебряный чайный сервиз, рядом стояли изящные тарелочки парижского фарфора.

“Какая аристократическая обстановка! — восхитилась Тереза. — Но почему пастор с женой так странно смотрят на Чарлза? Мужчина растерянно усмехается, а женщина округлила глаза от удивления”.

Она покосилась на Чарлза и увидела, что он тоже в замешательстве.

— Чарлз! — вскричал мужчина.

— Чаки! — воскликнула женщина.

Тереза в недоумении переводила взгляд с супругов на Чарлза.

— Чаки? — прошептала она. — Ты знаком с этими людьми?

Но ее спутник ушел от ответа.

— Привет, родители, — смущенно сказал он. Терезе показалось, что она ослышалась.

— Родители?

— Любопытный поворот сюжета, — сухо заметила тетя Хэтч, оглядев сначала удивленную супружескую чету, потом окаменевшее лицо Чарлза.

— Чарлз, что происходит? — резко спросила Тереза. Он поморщился и отвел глаза в сторону. Обстановку разрядила Мейзи, которая радостно захлопала в ладоши и погрозила Чарлзу пальцем.

— Ага! Недаром мне показалась знакомой ваша фамилия, молодой человек! Ну конечно! Вы сын пастора Эверетта!

— Сын пастора? — вскричала потрясенная Тереза. Чарлз стоял, понурив голову, и смотрел себе под ноги. Между тем женщина вскочила с дивана, бросилась к Чарлзу и радостно обняла его.

— Чаки, дорогой, вот так встреча!

Он густо покраснел,

— Мама, прошу тебя, не называй меня Чаки! Я же не персонаж из фильма ужасов.

Она весело засмеялась, махая руками.

— Ох, Чаки, то есть Чарлз, ты, как всегда, остришь! — Лучезарно улыбаясь, она обернулась к Терезе: — А кто эта чудесная девушка?

— Тереза Фелпс, внучатая племянница хозяйки дома, — объявил Чарлз с явным облегчением.

Жена пастора протянула Терезе изящную тонкую руку:

— Добрый вечер, милочка.

Тереза поздоровалась, отметив про себя тонкие черты лица женщины и ярко-голубые глаза, явно унаследованные ее сыном.

— Очень приятно с вами познакомиться, миссис Эверетт.

— Мне тоже, дорогая.

К ним подошел пастор.

— Так вы внучатая племянница Мейзи? — спросил он, глядя на Терезу с улыбкой. — И вы знакомы с моим сыном? Надо же, до чего тесен мир!

Тереза сердито покосилась на Чарлза.

— Вы правы, — выдавила она и, постаравшись сделать приятное лицо, протянула руку отцу Чарлза. — Рада нашей встрече, отец Эверетт.

Он энергично пожал ей руку.

— Я тоже, милая девушка. Должен заметить, у моего сына отличный вкус.

— Спасибо, — пролепетала Тереза. Миссис Эверетт с укором взглянула на сына:

— Чарлзу следовало познакомить нас раньше. Он всегда скрывает от нас своих подруг.

— Я уверена, что у него есть на то причины, — сказала Тереза, одарив Чарлза язвительной усмешкой.

Судя по его несчастному виду, удар попал в цель. Атмосфера в гостиной вновь опасно сгустилась, но, к счастью, Лилиан нарушила затянувшееся молчание.

— Может быть, мы наконец перекусим? — недовольно пробурчала она. — Мейзи, твои пироги наверняка уже испеклись. Не сочтите за невежливость, но я проголодалась. Не забывайте, что последние дни я провела в плену, а мой похититель не баловал меня деликатесами.

Пастор повернулся к Лилиан и сочувственно похлопал ее по руке.

— Конечно, милая мисс Хэтч. Простите нас. Судя по тем немногим подробностям, которые вы рассказали нам о своих злоключениях, вы пережили немалое потрясение, и теперь вам просто необходимо подкрепиться. — Он кивнул в сторону Чарлза: — Просто мы с Одри не ожидали встретить здесь своего сына, да еще вместе с его девушкой!

Лилиан взглянула на Терезу с плохо скрываемым негодованием:

— Надо сказать, что девушка вашего сына имеет некоторое отношение к моему похищению.

— Что вы говорите? — вскричал пастор.

— Как странно… — добавила не менее озадаченная миссис Эверетт.

— Ну хватит, тетя Хэтч, — пробормотала Тереза, пораженная бестактностью Лилиан.

— Почему же хватит? Я только начала, — возразила Хэтч, возмущенно вздернув подбородок. — Дело в том, что Тереза связалась с бандитами и…

— Послушай, Лилиан, с тех пор как ты вернулась домой, ты все время городишь какую-то чушь про мою внучатую племянницу, — вмешалась Мейзи, тоже явно смущенная. — Я не желаю обсуждать подобные вещи в присутствии гостей. К тому же мне трудно представить, что моя дорогая Тереза в чем-то замешана.

— Конечно, нет, — согласился пастор, улыбнувшись Терезе. — Она такая милая девушка!

Лилиан презрительно фыркнула, но разумно удержалась от дальнейших комментариев и отхлебнула чая. Мейзи хлопнула в ладоши.

— Садитесь, пожалуйста, — предложила она Терезе и Чарлзу. — Я сейчас принесу пироги, а Лилиан нальет вам чаю.

— Тереза с удовольствием выпьет чаю, — отозвался Чарлз, чуть ли не силком усадив ее в свободное кресло. — А мне надо позвонить, миссис Эмбраш.

— Поднимитесь на второй этаж, в спальню. Там есть телефон.

— Спасибо. — Он взглянул на Терезу: — Давай браслет.

Она сердито сверкнула глазами. К изумлению всех присутствующих, Чарлз нагнулся, расстегнул браслет и снял его с руки Терезы.

— Что ты делаешь, Чарлз? — возмутилась его мать.

— Сын, ты ведешь себя неучтиво, — добавил его помрачневший отец.

Чарлз виновато улыбнулся родителям:

— Простите, но я обещал Терезе отремонтировать ее браслет.

Он стремительно вышел из комнаты, повергнув всех в изумление.

Тереза с натянутой улыбкой оглядела собравшихся:

— Извините, я сейчас.

Она бросилась в холл и догнала Чарлза у лестницы.

— Значит, это и есть тот самый распутник, с которым я якобы спала? — гневно прошипела она, ткнув большим пальцем в сторону гостиной.

Чарлз остановился на нижней ступеньке и обернулся к ней, красный от стыда.

— Только прошу тебя, Тесс, никому об этом не рассказывай!

Она горько усмехнулась:

— Ты в самом деле думаешь, что я расскажу твоим милым родителям те жуткие вещи, которые ты наговорил про родного отца? В отличие от тебя я еще не сошла с ума! Тебе никогда не приходило в голову, что ты жестоко оскорбил всех троих — меня, твоего папу и твою маму?

Он застонал.

— Прости меня. Тесс. Позже я все объясню. А сейчас, пожалуйста, возвращайся в гостиную и жди меня там.

Он взбежал по ступенькам. Терезе ничего не оставалось, как внять его просьбе и вернуться к удивленным гостям бабушки Мейзи. Сама хозяйка дома была на кухне.

— Какой странный молодой человек! — произнесла Лилиан, покашляв.

Тереза села на прежнее место. У нес появилось странное желание защитить Чарлза.