– И в действительности, – продолжал он, – махинации правительства и чиновников в этом районе направлены на то, чтобы…
Однако он твердо решил изменить такое положение вещей. Он стал другим, возмужал. Через два дня после Рождества ему исполняется тридцать три года, и тогда он получит наследство, оставленное ему отцом. Но есть одно «если», и это «если» заключается в том, сочтут ли старшие братья, что он его достоин. Он хотел не просто получить наследство – он хотел, чтобы семья приняла его, а наследство олицетворяет одобрение семьи. Его первый шаг для создания внешнего лоска – это приобретение дома и достойного положения солидного человека. Он решил сократить свои путешествия и проводить в Англии больше времени.
Честно говоря, он устал переезжать с одного места на другое – он делал это несколько раз в год. Устал перевозить туда-сюда багаж. Устал от череды прелестных женщин, которые появлялись в его жизни и вскоре исчезали – они расставались с ним так же легко, как и он с ними. Он насытил свою беспокойную натуру путешествиями и приключениями, а также женщинами и последние годы все чаще спрашивал себя, а не будет ли ему лучше, если он заведет дом и прочную семью. Вероятно, пришло время для нового вида приключений.
– Понимаю, – задумчиво произнес собеседник Себастьяна. – Это объясняет…
– Сэр Себастьян. – Мисс Брамхолл устремилась к нему со скоростью корабля, несущегося на всех парусах. От нее не отставал сэр Хьюго.
Себастьян насторожился, но встретил ее приятной улыбкой.
– Мисс Брамхолл, я полагаю, вы хотите продолжить нашу беседу.
– Разумеется. – Она сурово на него взглянула. Неплохо бы, если бы кто-нибудь напомнил ей старую поговорку: плохому началу плохой конец.
– Но прежде я хочу сказать, что вы затронули очень существенный вопрос.
– Да? – В голосе мисс Брамхолл прозвучало подозрение. – Ну разумеется, это очень важно.
Себастьян про себя подумал, что, возможно, все обойдется.
– Женщины действительно делают большие успехи, – сказал он.
Она закивала:
– Да, это так.
– Вопрос членства, конечно, стоит обсудить.
Мисс Брамхолл внимательно на него посмотрела:
– Значит, я могу рассчитывать на вашу поддержку?
– Ни в коем случае! – загремел у нее за спиной голос сэра Хьюго.
Мисс Брамхолл раздраженно фыркнула и повернулась к директору клуба.
– По-моему, вас не приглашали для беседы.
– Я и без приглашения принимаю участие в любой беседе, имеющей отношение к работе этой организации.
Себастьян заметил, что толпа вокруг него заметно поредела – никто не захотел стать свидетелем столь неприятной стычки. Да и он тоже не хотел перебранки. Поэтому сделал шаг назад.
– Сэр Себастьян не имеет никакого отношения к этой дискуссии, – рявкнул сэр Хьюго. – Он даже не член правления.
– И не желаю им быть, – себе под нос пробурчал Себастьян.
Мисс Брамхолл выпрямилась, словно воин перед битвой.
– Разве он не является полноправным членом клуба?
Сэр Хьюго фыркнул.
– Вы прекрасно осведомлены.
– И разве он не является одним из самых уважаемых и прославленных членов клуба?
– У нас есть другие, более заслуженные члены.
– Как приятно это услышать, – пробормотал сэр Себастьян и сделал еще один шаг назад. Если повезет, то он сможет незаметно улизнуть.
– Невзирая на это, его мнение – как мнение всех членов – должно учитываться. – Мисс Брамхолл угрожающе прищурилась. – Вы согласны?
– Мы ценим мнение каждого члена клуба, – надменно произнес сэр Хьюго. – Каждый член независимо от его положения имеет право высказаться относительно вопросов управления этой организацией. И если бы я поставил это на голосование… – он вперился взглядом в мисс Брамхолл, – вы бы проиграли.
– Вот в чем дело! – Она чуть не ткнула ему в грудь пальцем. – Потому что это – организация трусов! Узколобых эгоистов, которые погрязли в трясине незыблемых традиций, устаревших еще полсотни лет назад!
Сэр Хьюго едва не задохнулся.
– Ничего подобного! Мы прогрессивные люди! Мы известны нашими передовыми взглядами по любому вопросу!
– Ха-ха! Вы, Хьюго Толливер, утратили способность идти вперед с того момента, как встали на ноги!
– Шарлотта Брамхолл, что вы себе позволяете! Но вы всегда отличались несдержанностью!
– Зато вы никогда ничего себе не позволяете! – Она наклонилась к сэру Хьюго. Глаза ее сверкали. Она понизила голос, и Себастьян не расслышал ее слов – и слава Богу! – но выражение лица сэра Хьюго лучше всяких слов свидетельствовало о том, что разговор отклонился далеко в сторону от основной темы. Очевидно, между мисс Брамхолл и сэром Хьюго существовала давняя вражда, намного более серьезная, чем вопрос о членстве для женщин.
Себастьян и прежде бывал в неприятных ситуациях и сразу понял, что надо удирать. Он быстро развернулся, сделал шаг и… оказался лицом к лицу с дамой в шляпе. Вернее, уткнулся носом в ее шляпу.
Она улыбнулась:
– Спасаетесь бегством, сэр Себастьян?
Карие глаза насмешливо смотрели на него. Он засмеялся:
– Боюсь, что это не очень отважный поступок с моей стороны.
Под полями шляпы ее лицо обрамляли темно-рыжие локоны. Она изогнула бровь.
– Вы? Бесстрашный сэр Себастьян Хэдли-Эттуотер? Что скажут ваши поклонники?
Он огляделся.
– Может, мы с вами об этом никому не скажем? Я бы не хотел разрушать чьи-либо иллюзии.
– Мои вы определенно разрушили. – Она покачала головой с печальным видом. – Из ваших книг я сделала вывод, что вас ничто не испугает. Помнится, я читала, что вы как-то в джунглях оборонялись от рассвирепевшего тигра.
– Мне было не так страшно, как сейчас. – Он взглянул на мисс Брамхолл и сэра Хьюго, которые все еще продолжали спорить, но хотя бы отошли в сторону, чтобы их не услышали. – И не так опасно, – добавил он, глядя на эту парочку.
Она рассмеялась. Какой у нее восхитительный, живой смех. И как заманчиво покачиваются при этом перья на шляпе. Да, вызывающие фасоны шляп порой не так уж плохи.
– Боюсь, вы застали меня врасплох.
– Получается, что так. – В ее глазах плясали смешинки.
– Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего. – Он покачал головой. – Мне кажется, что это несправедливо.
– Согласна. – Она посмотрела ему в глаза с той же неприкрытой прямотой, с какой смотрела с другого конца зала. Но сейчас он заметил в ее глазах вызов. Или приглашение. – Но меня мало волнует справедливость.
Он засмеялся:
– Как же я смогу нанести вам визит, если не знаю вашего имени?
– А вы намерены нанести мне визит?
Он наклонился к ней и тихо произнес:
– Мне кажется, что вы ждете этого от меня.
Она слегка повернула к нему голову и пристально посмотрела прямо в глаза. Ее лицо всего в нескольких дюймах от его лица, а рот…
– А если я не жду этого?
Его взгляд переместился ей на губы, потом снова на глаза.
– Тогда я погибну. Мое сердце превратится в пыль у вас под ногами.
– О, мы этого не допустим. – Взгляд у нее сделался невинным, но он этому не поверил. – Я ненавижу пыль.
– Ее имя леди Вероника Смитсон, – раздался сбоку возмущенный голос. – А я леди Редуэлл, Порция. Твоя кузина. Ты, очевидно, это забыл.
Он выпрямился, сделал шаг в сторону от леди Смитсон и повернулся к кузине.
– Порция! – Он взял ее за обе руки и расцеловал в щеки. – Я как раз хотел тебя найти.
– Сомневаюсь, – фыркнула Порция.
– Послушай, Порция, не надо сердиться. Я действительно был рад увидеть тебя в зале. – Он улыбнулся ей тепло и ласково. – Как поживаешь, маленькая кузина? Ты прелестно выглядишь.
– Себастьян, зря стараешься, – строго сказала Порция, но при этом очаровательный румянец залил ей щеки – от комплиментов Себастьяна она всегда краснела. – Я на тебя очень сердита.
– Нет, я ошибся – ты стала прелестнее, чем раньше.
– Ничего у тебя не получится, – не поддавалась на лесть Порция.
Он смерил ее задумчивым взглядом.