Вкушая их, когда ты их попробуешь,
Ты ромашке запах, вкус сахара почувствуешь.
Когда же на подносы высыпают их,
Ты шарам из шелка зеленого уподобишь их.
А как прекрасны стихи:
Сказали они (а любит сердце мое вкушать
Другие плоды, не те, что им так приятны):
«Скажи, почему ты любишь смокву?»
И молвил я: «Один любит смоквы,
а другой — сикоморы».
Но еще лучше слова:
Мне нравится смоква
лучше всяких других плодов,
Доспеет когда, листвой обвившись блестящей.
Она — как молящийся,
а тучи над ним дождят,
И льют своих слез струи, страшася Аллаха.
Росли в том саду груши — тирские, алеппские и румские, разнообразных цветов, росшие купами и отдельно. Поэт сказал о них:
Порадуйся же груше ты! Цвет ее
Подобен цвету любящих — бледен он.
Сочтешь ее за дев в плаще ее,
Лицо свое завесой закрывшую.
И были там султанийские персики разнообразных цветов, желтые и красные:
И кажется, что персики в их саду,
Когда румянцем ярким покроются,
Подобны ядрам золота желтого,
Которых кровью алой покрасили.
Рос зеленый миндаль, очень сладкий, похожий на сердцевину пальмы, а косточка его — под тремя одеждами, творением владыки одаряющего, как сказал поэт:
Одежды есть три на теле нежном и сладостном.
Различен их вид — они владыкой так созданы.
Грозят они смертью телу ночью и каждый день,
Хотя заключенный в них и не совершил греха.
А другой сказал:
Миндаль ты не видишь разве,
коли средь ветвей
Покажет его рука закутавшейся?
Очистив его, мы видим сердце его —
С жемчужиной оно схоже в раковине.
Но еще лучше написал третий:
Зеленый как красив миндаль!
Ведь самый меньший руку нам
Наполнит! Волоски на нем —
Как безбородого пушок.
А сердце миндаля найдешь
И парным и единым ты.
И как жемчужина оно,
Что в изумруд заключена.
А еще один говорил:
Подобного глаза мои не видели
Миндалю красой,
как распустятся цветы на нем.
Голова его сединой сверкает блестящею,
Когда вырос он, а пушок его еще зелен все.
Произрастал боярышник разнообразной окраски, купами и отдельно, и сказал о нем кто-то из описывавших так:
Взгляни на боярышник,
на ветках нанизанный.
Чванливо, как абрикос,
гордится он на сучках.
И кажется желтизна его
смотрящим подобною
Бубенчикам, вылитым из яркого золота.
А другой сказал:
Вот сидра дерево блещет
Красой иной каждодневно,
И ягоды между листьев,
Когда предстанут пред взором, —
Бубенчики золотые,
Повешенные на ветках.
И были в саду померанцы, подобные калгану, и сказал о них поэт, от любви обезумевший:
Он красен, в ладонь размером,
горд и красоте своей,
Снаружи его огонь, а внутренность —
чистый снег,
Но дивным сочту я снег, не тающий близ огня,
И дивным сочту огонь, в котором нет пламени.
А кто-то изрек:
Вот дерево померанца.
Мнится, плоды его,
Предстанут когда они глазам проницательных,
Ланиты прекрасных жен,
убравшихся для красы
В дни праздника и одетых в платья парчовые.
А еще один написал:
Скажу — померанцев рощи, веет коль ветерок,
И ветви под тяжестью плодов изогнулись,
Подобны щекам, красой блестящим,
когда в часы
Привета приблизились к ним щеки другие.
А другой сказал:
Оленя попросили мы: «Опиши
Ты этот сад и в нем померанцы»,
И молвил он: «Ваш сад — мой лик, а сорвал
Кто померанец, тот сорвал жар огня».
Росли в саду лимоны, цветом подобные золоту, и спустились они с высочайшего места и свешиваются на ветвях, подобные слиткам золота, и сказал о таких поэт, безумно влюбленный:
Не видишь ли рощи ты лимонной,
что вся в плодах?
Склонились когда, страшна им гибель грозящая.
И кажется нам, когда
пронесся в них ветерок,
Что ветви нагружены тростями из золота,
И были в этом саду лимоны с толстой кожей, спускавшиеся с ветвей своих, точно груди девушек, подобных газелям, и был в них предел желания:
Прекрасный я увидал лимон
средь садов сейчас.
На ветках зеленых, — с девы станом
сравню я их.
Когда наклоняет ветер плод, он склоняется,
Как мячик из золота на палке смарагдовой.
И были сладкие лимоны с прекрасным запахом, подобные куриным яйцам; и желтизна их — украшение плодов, а запах их несется к срывающему:
Не видишь ли лимон — когда явится,
Влечет к себе все очи сияньем
И кажется куриным яйцом он нам,
Испачканным рукою в шафране.
Росли в саду всякие плоды, цветы и зелень и всевозможные виды благовонных растений — жасмин, бирючина, перец, лаванда, роза, баранья трава, мирта и цветы всяких сортов. Казался этот несравненный сад любому входящему райским уголком. Если входил туда больной человек, выходил из сада как ярый лев, будучи не в силах описать его чудеса и диковинки, сходные с диковинками, которые найдутся только в райских садах; да и как же иначе, если имя привратника — Ридван! Но все же между этими садами — различие.
Когда дети купцов прогулялись по саду, они, сняв тюрбаны и верхнюю одежду, расселись в одном из портиков на ковре из вышитой кожи вокруг Али Нур-ад-дина, облокотившегося на подушку с верхом из беличьего меха, набитую страусовыми перьями, ему подали веер из перьев страуса, на котором были написаны такие стихи:
Вот веер навевает ароматы,
Подобные духам, в минуту счастья.
Всегда ведет тот благовонный запах
К лицу того, кто славен, благороден.
Юноши неспешно беседовали, созерцая красоту Али Нур-ад-дина, когда к ним приблизился чернокожий раб. Слуга принес кожаную скатерть для кушаний и сосуды из хрусталя. Один из молодых людей, перед тем как отправиться на прогулку, наказал домашним, чтобы те прислали в сад яства. Темнокожий прислужник разложил перед купеческими детьми кушанья. На скатерти было все, что бегает, летает и плавает: перепелки, птенцы голубей, ягнята и наилучшая рыба. После сытной трапезы юноши омыли руки чистой водой с мылом, обсушили их платками, шитыми шелком и золотыми нитями. Нур-ад-дину подали платок с каймой червонного золота. За кофе возобновился неспешный разговор.
Вдруг садовник ушел и вернулся с корзинкой роз. Он спросил: «Что вы скажете, господа, о цветах?» И кто-то ответил: «В них нет дурного, особенно в розах, от них не отказываются». — «Да, — промолвил садовник, — но у нас в обычае давать розы только за стихи под вино, и тот, кто хочет их взять, пусть прочтет какие-нибудь подходящие стихи». Один из десяти купеческих сыновей вызвался прочесть подходящие стихи. Садовник отдал ему букетик роз, и юноша произнес:
«Для роз у меня есть место,
Они не наскучат вечно.
Все прочие цветы — войско,
Они же — эмир преславный.
Как нет его, так гордятся,