— Врет! Он с ним заодно! — снова подал голос бродяга.

Констебли уже недоверчиво посмотрели на незнакомца, затем снова на Стива. И когда Стив уже подумал, что дело закончится в его пользу, один из полисменов заметил появившуюся в дверях будуара графиню с распущенными волосами, рассыпавшимися по ее плечам. Набросив красный шелковый пеньюар, она вышла в комнату, услышав достаточно для того, чтобы понять, что назревает скандал.

Внезапно покраснев, старший констебль подошел к графине и спросил:

— Мадам, что вы можете сказать об этом человеке? — Тут он показал на Стива. — Этот джентльмен не выходил из вашей комнаты утром?

Графиня с сожалением посмотрела на любовника. Это был самый красивый молодой человек из числа всех ее друзей. И самый искусный в любви. Несомненно, в его жилах текла аристократическая кровь, даже, несмотря на то, что, наверное, он был внебрачным ребенком. Уж она-то хорошо разбирается в вопросах крови. Даже сейчас ее сердце забилось сильнее при виде мужской красоты Стива Такера.

Жаль! Он начинал ей нравиться все больше, этот юноша! Однако нравился он ей не настолько, чтобы она, по собственной воле, согласилась подвергнуть опасности себя. Быть замешанной в скандале ей не хотелось.

— Я… Я не могу сказать точно, где он был утром, — пробормотала она. — Я ведь, только что проснулась.

Стив подумал, что с таким же успехом она могла бы прямо набросить ему петлю на шею.

Мнение констеблей резко изменилось, а беззубая, нервная усмешка незнакомца тут же превратилась в довольную ухмылку.

Стив сделал глубокий вдох, чувствуя, как у него болезненно сжалось сердце. Его уже почти повесили. Решение у него созрело мгновенно и неожиданно. Словно выпущенный из пушки снаряд, он бросился в будуар графини и впихнул туда саму графиню, толкнув ее так, что та, как подкошенная, упала на кровать, с которой недавно встала. Прежде чем констебли бросились за ним, Стив захлопнул дверь и запер ее прямо у них перед носом.

Графиня, запутавшись в постельном белье, издала пронзительный вопль, значительно более громкий, чем тот, которым она несколько часов назад приветствовала его ласки.

— Лежи и не двигайся! — крикнул он ей, бросаясь к окну.

Когда констебли, наконец, взломали дверь и ворвались в спальню, они убедились в том, что истеричная графиня не убита, подобно несчастной Дженни.

Около часа Стив Такер бродил по улицам, пытаясь принять решение, что ему теперь делать и каким образом выпутаться из этой скверной истории.

Однако и через час решение принято не было. Далеко за полдень он все еще ничего не мог придумать, пока, наконец, внезапно не услышал, как продавец газет выкликает его имя.

— Чудовищное убийство! — пронзительно кричал мальчишка-разносчик, размахивая над головой кипой газет. — Разыскивается француз!

Схватив газету, Стив заплатил мальчишке единственной нашедшейся у него в кармане монетой. Собственно, ничего нового он из газеты не узнал. Он прочитал об ужасной смерти Дженни, о показаниях этого паршивого бродяги и о том, как графиня опровергла уверения Люсьена, что его хозяин спал, в то время как Дженни внесли в дом.

Выругавшись, Стив бросил газету на тротуар. Почему-то никто не задумался о том, насколько абсурдно для него желать смерти Дженни. Милая, любящая Дженни, которая была лучшей подругой матери, самым преданным другом их семьи!

Он хотел бы найти Алена и объяснить тому, что произошло. И, конечно, необходимо найти убийцу Дженни. Однако, все это не сейчас! Сейчас ему придется покинуть Англию, иначе здесь, он никого не найдет, кроме палача. Он вернется тогда, когда найдет способ защитить себя. А пока, потрясенный всем случившимся, Стив сунул руки в карманы, совершенно пустые, если не считать потрепанного кожаного бумажника Зака Раиса и долговых расписок, полученных от него прошлой ночью. Нечего говорить, удачное время для того, чтобы остаться совершенно без средств! Любой констебль может остановить его. А для бегства ему понадобятся деньги.

Вихрь беспокойных мыслей закружил беглеца, и он долго брел по улице, не особенно понимая, куда несут ноги. Когда, наконец, Стив поднял глаза от тротуара и посмотрел по сторонам, слабый лучик надежды затеплился в его душе. Будь у него деньги, то, по крайней мере, часть забот отпала бы. А сейчас он, кажется, мог раздобыть целую кучу денег. Стив обнаружил, что находится поблизости от того места, где живет Зак Райс.

Лэмюэль Снид, владелец дома, который первым обнаружил холодное тело Зака Раиса, также обнаружил в комнате умершего запертую шкатулку, похожую на те, в которых хранят деньги состоятельные квартиросъемщики. И наверху письмо, адресованное некоему Стиву Такеру. Письмо было сразу отброшено прочь: Снид не умел ни читать, ни писать. А вот ящичек заинтересовал его. Он был честным человеком, но немного любопытным. Поскольку дом был его собственностью, он счел себя вправе обследовать, что осталось от его постояльца. Снид не мог вынести спокойно того, что увидел внутри: денег, золота и банкнот там оказалось столько, сколько ему не удалось бы заработать за неделю, а может, и за две, несмотря на доходы от таверны и комнаты, которые он сдавал приезжим.

Снид оглянулся, а потом ему пришло в голову спасительное решение не думать больше об этом. Надо забрать все себе, решил он, просто как компенсацию за потрясение, которое он испытал, столь неожиданно обнаружив мертвого человека. Американец, вообще-то заплатил за квартиру вперед, но теперь, наверняка, возникнут новые непредвиденные расходы. Ну, что ж, он сможет заказать покойнику приличный гроб, даже могильный памятник… Нет, пожалуй, хватит и деревянного креста, рассуждал домовладелец, распихивая по карманам добычу. Вдруг его увлекательное занятие оказалось прервано скрипом двери.

— О, господи! Мсье Райс! — в отчаянии воскликнул Стив, увидев распростертое на узкой кровати неподвижное безжизненное тело Закери Райса.

Стив практически не обратил внимания на Снида, который, в панике от того, что его обнаружили, пытался закрыться шерстяным сюртуком.

Пытаясь, каким-то образом, объяснить свое присутствие в комнате, Снид, наконец, вымолвил:

— Я его только что обнаружил. Похоже, этот бедняга умер во сне.

Впрочем, Стив едва ли слышал, что ему говорили. Он думал, что сегодня со всех сторон его окружает смерть. Сначала Дженни, потом этот американец, а следующим, очевидно, будет он сам, если не уберется из Лондона. Он повернулся к Сниду и прерывающимся голосом произнес:

— У него было кое-что для меня.

Снид вспомнил о письме, которое лежало на шкатулке, и, подняв его с пола, передал молодому человеку.

— Может быть, вот это? — спросил он.

Увидев свое имя, написанное корявым почерком, Стив поспешно сломал восковую печать и надорвал конверт. Там он обнаружил проездные документы: билет и извещение, что пароход «Леди Джейн», на котором Закери Райс заказал каюту, отплывает завтра. Еще там оказалась довольно странная записка. В ней содержалось предложение Стиву Такеру отплыть на пароходе «Леди Джейн» и совершить путешествие в Североамериканские Штаты, чтобы повидаться с Теодором Райсом. И если Теодор пожелает выкупить у Стива долю компании, то заплатит за нее. Таким образом, это был последний акт мести Зака Райса своему брату.

— О, боже! Черт бы тебя побрал! — тихо выругался Стив и, сложив документ, сунул его в карман.

Снид отшатнулся, услышав угрозу в голосе француза. Но тот только развернулся и вышел, не заметив, как из его кармана выпал клочок бумаги. Стив осторожно прошел на улицу, предварительно оглядев ее, а в следующее мгновение мысленно отругал себя за то, что боится даже перейти улицу. Что-то не похоже было, чтобы хоть один констебль собирался его задерживать. Несколько успокоившись, он двинулся дальше, решив сесть где-нибудь и обдумать дальнейшие действия. Но вдруг остановился как вкопанный, услышав, что его кто-то окликает тихим, взволнованным голосом.

— Месье Такер! — послышалось сзади. — Продолжайте идти и слушайте!

— Люсьен! — с облегчением прошептал Стив, сразу узнав голос своего слуги. — Ты нашел меня! Неужели ты так хорошо меня изучил?

— Oui, — утвердительно ответил Люсьен. Стив Такер был для него больше чем другом, чем хозяином.

А предположить, о чем думает друг, попавший в беду, было не так уж трудно.

— Я подумал, что вы попытаетесь получить ваши деньги у месье Райса, раз уж вы бежали из дома графини без фартинга в кармане.