Он стащил сапоги и принялся расстегивать рубашку. До чего здесь жарко!

— Да. Здесь ничего не меняли.

Николас открыл все окна и высунулся наружу, чтобы подышать несравненным итальянским воздухом.

— Мне нравятся твои братья, — заметил он. — А Рафаэлло — хороший человек.

Розалинда тем временем накинула прелестный шелковый пеньюар персикового цвета, такой же прозрачный, как сорочка под ним.

— И мне тоже. Младшие еще не совсем поняли, что случилось, но уже приняли меня как сестру, а тебя — как еще одного брата. Я привезла с десяток коробок английских цукатов. Они, в особенности засахаренный миндаль, помогли мальчикам быстрее полюбить новых родственников. Но как же странно, что Рафаэлло уже взрослый! Я так долго считала его маленьким!

— Твой отец, Розалинда, он…

— Знаю. Я сама бы не поняла, если бы не видела портрет.

— Твой отец как две капли воды похож на капитана Джареда Вейла.

Ну вот, он сказал это вслух!

— Саримунд говорил, что линии наших родов пересекались в Средневековье. Очень давно. Но, Николас, отец не так уж похож на капитана. Между вами имеются различия. Как между тобой и Ричардом.

— Да, но Ричард мой брат и между нами всего пять лет разницы, а не триста.

Боже, как же колдовство искажает действительность и не несет никакого смысла — по крайней мере, на взгляд человека!

— Покажи мне свой пальчик, тот, который ты уколола о чешуйку Тараниса, — попросил Николас и, взяв ее руку, осмотрел место укола. — Ты уже видела, верно?

— О да. Метка с каждым днем становится яснее. Думаешь, Таранис поставил ее специально?

Николас кивнул:

— Да, иначе, почему зигзаг молнии?

— Не знаю.

Николас поцеловал ее палец.

— Думаю… думаю… — пробормотал он, отчетливо понимая, что в будущем эта метка еще сыграет важную роль в их жизни.

— Витторио сбежал, — сообщила Розалинда.

— Да, я слышал. Но у твоего отца хватит власти, чтобы его найти.

— Верно. Он винит себя за то, что рассказал Витторио, что я жива и скоро приеду домой. Жаль, что Эразмо умер. Хотелось бы мне отвезти его в Пейл и бросить в огненный колодец.

— Думаю, его убил Витторио.

— Ты, скорее всего, прав. Но мой отец обязательно расправится с Витторио.

Оба понимали, что она имеет в виду отцовскую магию.

— По крайней мере, вторая жена Витторио освободится от тирана-мужа.

Николас подошел к жене и подхватил ее на руки:

— Подумать только, моя жена, моя обыкновенная рыжеволосая жена — чертова принцесса.

— Но меня величают всего лишь чертовой синьорой, и в этом титуле нет ничего сказочного.

— Зато в твоих жилах течет королевская кровь. Значит, ты принцесса. Моя несчастная мачеха лишилась дара речи, когда я сказал ей. Мне даже на миг показалось, что она готова присесть перед тобой. Впрочем, она успела взять себя в руки.

— Ты действительно объявил меня итальянской принцессой, — хихикнула Розалинда. — Знаешь, перед уходом она прошипела, что я шлюха, чужеземная шлюха, и мы еще узнаем, что мой отец лишил меня наследства. Принцесса, ха!

— Приятно слышать, что она не изменилась, оставшись все той же злобной ведьмой. Иначе я мог бы даже испытать к ней нечто вроде симпатии. Но мне кажется, что с Ричардом мы прекрасно поладим.

— Пока Миранда и Ланселот продолжают злобствовать, я спокойна, — рассмеялась Розалинда, прижимаясь к мужу. — Ладно, согласна, я принцесса, чужеземная принцесса. Что ты об этом думаешь?

Он слегка отстранил ее и взглянул в глаза.

— Думаю, моей чужеземной принцессе понравится путешествие в Макао. Собственно говоря, это предложил Ли По. Он считает, что ты возьмешь тамошнее общество приступом.

Розалинда долго молчала, а потом спросила:

— Как по-твоему, ты успеешь научить меня португальскому ко времени нашего прибытия?

— О да, и Ли По уже вызвался обучить тебя мандаринскому наречию китайского.

Он стал целовать ее, но внезапно выпрямился и отступил:

— Тебе следовало сказать, что отец знает о твоем скором возвращении домой.

— А ты поверил бы мне?

— Нет. Да.

Николас выругался и запустил пальцы в волосы.

— Возможно, черт возьми.

— Поцелуй меня, Николас. Мы маги, признай это.

— Колдунья. Моя чужеземная жена чертова колдунья, — пробормотал он себе под нос.

Розалинда рассмеялась, встала на носочки и прошептала:

— А ты, мой господин, чертов чародей.

Прижавшись губами к ее шее, Николас вспомнил одну из статуй, которую видел в дворцовом саду, почти скрытую лозами цветущей ярко-красной бугенвиллеи. Не очень большая, но поразительно достоверная статуя дракона со сверкающими глазами и чешуйками, достаточно острыми, чтобы уколоть палец до крови.

Морда дракона удивительно напоминала пасть Кландуса.