Элеонор сзади дотронулась до ее плеча:
— Ты не можешь оставаться здесь и скрывать его у меня вечно.
Лизи повернулась, уныло закусив губу:
— Почему нет?
Лицо Элеонор смягчилось.
— Дорогая моя, что это за жизнь для тебя? Мы живем в полном уединении. Ни вечеринок, ни пикников, никакой культурной жизни, вообще ничего! Никто больше не приходит, потому что их всегда выгоняют. Ты знаешь, как сильно я полюбила тебя и Нэди. Но я скучаю по городу, по театру и опере, по балам. Я скучаю по Рори! И я не знаю, как долго смогу лгать ему.
Лизи могла представить, как ужасно чувствует себя Элеонор, игнорируя своего любимого родственника. Лизи тоже чувствовала себя ужасно. Она и Рори стали хорошими друзьями за последний год, и обманывать его стало невыносимо.
— Моя жизнь стала ложью, — прошептала она.
— Твоя жизнь гораздо больше, чем ложь, — не согласилась Элеонор. — Элизабет, тебе не обязательно через это проходить, ты же знаешь.
Лизи пришла в ужас.
— Я люблю Нэда. Он мой сын во всех смыслах, кроме биологического. Если вы советуете мне бросить его, то я никогда этого не сделаю.
— Я знаю это, дорогая. Я лишь советую тебе, когда вернешься домой, сказать, что он — подкидыш, которого ты усыновила, а не объявлять, что он твой собственный незаконнорожденный сын. У тебя все еще был бы шанс на замужество, моя дорогая.
Тон Элеонор был на удивление мягким.
Лизи почти безумно помотала головой:
— Если я вернусь домой и скажу, что усыновила Нэда, мама не примет этого. Она будет настаивать на том, чтобы я от него отказалась.
У Лизи не было сомнений. Мама будет в ужасе, и никакие доводы не убедят ее.
— Я полагаю, риск имеется, Элизабет, но, возможно, хоть раз Лидию можно будет убедить.
— Нет! Я не могу так рисковать, тетя Элеонор. У меня нет даже желания выходить замуж, моя жизнь — это Нэд! — воскликнула Лизи.
Элеонор похлопала ее по плечу:
— И ты действительно готова к скандалу?
— Да, — солгала она, так как отказывалась думать об этом. — Скандал — это ерунда по сравнению с такой драгоценной детской жизнью и будущим.
Как она могла рисковать, чтобы ее заставили бросить ребенка Тайрела? Она с радостью стерпит любой скандал ради Нэда.
— Ты удивительная мать. Я видела это собственными глазами. Полагаю, ты права. Мы не можем рисковать потерей Нэда.
Лизи с облегчением улыбнулась:
— У мамы, вероятно, будет удар, тетя Элеонор, когда приеду с ребенком на руках. Думаю, и папа будет разочарован.
— Никогда не бывает легко сообщить неприятную новость, но уже пора! — сказала Элеонор.
Лизи знала, что она права. Элеонор была невероятно щедрой, позволив ей так долго оставаться у нее дома. Нечестно держать ее в уединении за городом. У нее было полное право на богатую и полную событий жизнь. Ведь именно Лизи решила отказаться от всех контактов ради своего ребенка, но Элеонор платила такую же цену.
— По этой причине ты не хочешь ехать домой, Элизабет?
Лизи отступила.
Тон Элеонор был очень добрым.
— Анна рассказала мне о твоем интересе к Тайрелу де Уоренну.
Лизи ахнула.
— Анна рассказала вам? О, как она могла так поступить?
— Нет ничего плохого в том, что молодая женщина любит красивого знатного мужчину, который старше ее. Каждая девушка мечтает о своем принце на белом коне. Но как это иронично: ты любишь его на расстоянии большую часть своей жизни и сейчас воспитываешь его ребенка.
— Я хочу попросить вас об одном одолжении, — сказала Лизи, повернувшись к тете. — Когда вы уже сделали так много, я не имею права просить вас ни о чем более…
— Ты всегда можешь попросить еще об одном благе, моя дорогая, — улыбнулась Элеонор.
— Вы не могли бы поехать вместе со мной в Рейвен-Холл? Мне так страшно, тетя Элеонор. Я боюсь рассказать маме с папой. — Она помедлила. — И вы правы. Я боюсь, что однажды увижу Тайрела де Уоренна и он каким-то образом узнает правду.
Десять дней спустя Лизи выглядывала из окна красивой черно-золотистой кареты Элеонор, смотря на пышные бегущие холмы графства Лимерик; ее сердце бешено билось. Полчаса назад они проехали пригород и сейчас были в миле от Рейвен-Холла. Элеонор была рядом с ней, Нэд — на заднем сиденье с няней Рози. Нэда укачало в карете, и он крепко спал. Загородный пейзаж был до боли знакомый, и Лизи отмечала каждую ферму, каждую каменную стену, каждый цветущий розовый куст. Она не хотела признаваться, что весь год скучала по дому; сейчас ей было совершенно понятно, что это так.
В возвращении была радость, но присутствовал и страх.
Элеонор взяла ее за руку:
— Еще минуты две, и мы въедем в центральные ворота, моя девочка. Ты бледная. Выше нос. Конечно же поднимется шум, но они полюбят Нэди. По-другому и быть не может.
Лизи кивнула, закрыв глаза и попытавшись вдохнуть как можно глубже. Она была поражена запахом утреннего дождя, свежей травы, сирени и гиацинтов. У мамы будет истерика, уныло подумала она.
Лизи напомнила себе, что она больше не ребенок. Она уехала из дома в шестнадцать, такая наивная, более похожая на девочку, а не на женщину; в мае ей исполнилось восемнадцать. Теперь она была женщиной, женщиной и матерью…
— Вон они! — воскликнула Элеонор. — Все вышли встретить тебя.
Лизи открыла глаза и увидела мать, отца и Джорджи, которые стояли перед домом и улыбались. Ее мать начала махать, когда их карета подъехала ближе; было видно, что она взволнована. Джорджи тоже махала, улыбаясь. Отец опирался на трость — видно, его беспокоил артрит, — но и он не мог сдержать улыбку.
— Я скучала по ним, — прошептала Лизи, внезапно забыв о новости, которую привезла.
Здесь не было ничего, кроме ожидания, и она наклонилась вперед, улыбаясь и помахав рукой.
Элеонор повернулась к Рози.
— Подожди немного, прежде чем разбудишь Нэда и спустишься из кареты, — проинструктировала она ее.
Рози была тучной, веснушчатой женщиной всего на пару лет старше Лизи.
— Да, мэм, — кивнула она.
Карета остановилась. Лизи не стала ждать, пока лакей откроет дверь. Она распахнула ее и споткнулась, когда спускалась; ее родные подбежали к ней.
— Мама! Папа! Джорджи! — воскликнула она, окруженная ими всеми.
Лидия сначала тесно прижала ее к себе, заключив в долгие объятия.
— Лизи! Как ты могла уехать так надолго? О! Взгляни на себя! Ты совсем выросла. Ты подстригла волосы? Похудела? Какое красивое платье! — сквозь слезы проговорила она.
— Да, я подстриглась, и тетя Элеонор была так добра и купила мне новые платья, — ответила Лизи. — Я скучала по тебе, мама.
— Мы все скучали по тебе! И ты даже не приехала на свадьбу Анны! — упрекнула Лидия; в ее глазах блестели слезы.
Прежде чем Лизи ответила, Джеральд заключил ее в свои объятия.
— Какая ты красивая! — воскликнул он. — Но где моя пухленькая маленькая девочка?
Лизи не могла объяснить, что бегать за годовалым ребенком изматывающее занятие.
— Я все еще полная, папа.
— Ты потеряла несколько фунтов! — воскликнул Джеральд, потрепав ее по щеке. — Добро пожаловать домой, ребенок.
Лизи улыбнулась ему. Затем повернулась к Джорджи.
Джорджи плакала и пыталась скрыть свои слезы. Она совсем не изменилась: такая же высокая, волосы лежали волнами на плечах. Они заключили друг друга в объятия.
— Я вижу, жизнь в Уиклоу изменила тебя! — резко сказала Джорджи.
— А ты совсем не изменилась, — ответила Лизи и поддразнила: — Ты по-прежнему самая высокая женщина, которую я знаю.
Они улыбнулись.
— Тебя слишком долго не было, Лизи. Я начала думать, что ты никогда не вернешься домой.
Лизи не знала, что сказать.
— Так хорошо быть снова дома. Ты права, меня слишком долго не было.
Джорджи улыбнулась, а затем посмотрела мимо Лизи на Элеонор.
— Тетя совсем не похожа на больную, — заметила она, подозрительно прищурив глаза.
Лизи напряглась, думая о том кризисе, который разразится, когда она представит Нэда как своего сына. Мама вмешалась; она слушала каждое их слово.
— Здравствуй, Элеонор! Боже, ты, должно быть, выздоровела, ты красива, как никогда! Или так полюбила мою Лизи, что тебе без нее не обойтись?