— Тетя Элеонор, он флиртовал со мной.

Глаза Элеонор расширились.

— Он хотел свидания. Я не пришла, — удалось сказать Лизи; она вспомнила то удивительное время, когда он хотел ее. — Вместо этого я отдала свой костюм и свою маску Анне. Она испортила свое платье. И я пошла домой… но Анна осталась. И вот теперь тут Нэд.

Элеонор раскрыла рот. Затем взяла Лизи за руку:

— Ты говоришь мне, что человек, ребенка которого ты называешь своим, мужчина, которого ты любишь всю жизнь, преследовал тебя с романтическими намерениями?

Лизи вспомнила томные глаза, то, как он наклонился к ней, загнав ее в ловушку у стены, и его требование встретиться в лесу.

— Да.

— И ты также говоришь мне, что твоя сестра забеременела после той ночи?

Лизи кивнула.

— И сегодня Тайрел де Уоренн узнал тебя?

— Он не только узнал меня; его поведение было странным. Тетя Элеонор, он был зол. — Она беспомощно посмотрела на свою тетю. — Почему? — шепотом спросила она. — Почему он злится на меня? И зачем ему настаивать на том, что я красивая? Зачем ему смотреть на меня так, как он смотрит?

С минуту Элеонор была неподвижна, затем похлопала Лизи по плечу:

— Ему нужно все рассказать. Ты должна отказаться от своих претензий на Нэда, и ему нужно сказать правду — что Нэд его сын.

— Нет! — дернулась Лизи. — Что хорошего может выйти из этого? Он заберет у меня Нэда!

Слова тети прозвучали как предательский нож в спину. Внезапно она испугалась Элеонор, которая прежде была самым верным и надежным союзником.

— Возможно, он не отнимет у тебя Нэда, — начала Элеонор, понизив голос. — Возможно, он сделает то, что правильно.

Но Лизи ее не слышала.

— Нет! Нет, вы обещали. Мы обе пообещали! Мы пообещали Анне, что унесем эту тайну с собой в могилу. Нет! Пообещайте мне сейчас. Пообещайте, что никогда ни слова не скажете Тайрелу. Пообещайте никогда не говорить ему, что Нэд его сын!

Элеонор уставилась на нее.

— Тетя Элеонор!

— Обещаю, — медленно произнесла она. — Но, Лизи, это гладко не пройдет, могу тебя в этом уверить. Обман вышел из-под контроля.

Лизи отступила. К сожалению, она знала, что ее тетя права.

На следующий день Лизи, Джорджи и Нэд сидели в спальне Лизи. Сестры устроились на полу с малышом, который играл с солдатиками и маленькими игрушечными лошадками. Джорджи строила военный городок, чтобы разместить игрушки из папье-маше, и на полу царил беспорядок.

— Нэд? Ты можешь поставить солдатиков внутрь, — подбодрила она.

Нэд ослепительно улыбнулся ей и кинул солдатиков в крепость.

— Это не то, что я имела в виду, — проговорила Джорджи с улыбкой. — Внутрь. Он может спать внутри, — сказала она, выпрямляя упавшее строение.

— Джи, — гордо сказал Нэд. — Джи!

Лизи улыбнулась им; ей все еще было нехорошо от ужаса, который она испытала и от которого не могла оправиться после вчерашней встречи в Лимерике, и пугающего совета Элеонор. Она встала и бесцельно прошлась по комнате. Настроение ее было гнетущим и унылым, как холодный туманный день. Лизи услышала звук приближающейся кареты; интересно, кто приехал? У нее не было ни малейшего желания выходить к гостям одной или с Нэдом — не сейчас.

Джорджи, вероятно, подумала то же самое, так как она сказала:

— Сегодня я не хочу никого развлекать.

— Хорошо. — Лизи попыталась улыбнуться ей. — Я тоже!

Джорджи выпрямилась, все еще сидя на полу поджав ноги, и решительно посмотрела на Лизи:

— Ты такая грустная. Лизи. Хочешь говорить об этом?

Лизи подошла к окну, повернувшись спиной к сестре.

— Или даже ты хочешь поговорить о нем?

Лизи вцепилась в подоконник. Окно было слегка приоткрыто, и в комнату проникал чудесный легкий июньский ветерок. Она отчаянно хотела поговорить о Тайреле.

— Я не знаю, что делать, — с болью сказала она.

Джорджи встала, отряхивая свое кремовое платье.

— Лизи? Он проявляет к тебе интерес.

Лизи обернулась:

— Это невозможно!

— Почему ты это отрицаешь? В конце концов, он дал тебе этого ребенка. Видно же, что его интерес не ослаб.

Лизи покачала головой, сердце у нее в груди забилось с невероятной силой. Она все еще была по уши влюблена в Тайрела де Уоренна, и всегда будет, но боялась его, как не боялась ни одного человека.

— Почему… почему ты думаешь, что он проявляет интерес?

Джорджи почти рассмеялась:

— Суди сама! Он хочет прийти в гости. Он не мог оторвать от тебя глаз. Его взгляд временами был откровенно похотливый. Было видно, что он зол на тебя, а такой жар по меньшей мере вызывает интерес. Может, ты как-то неуважительно к нему отнеслась?

— Я не видела его с Хеллоуина 1812 года! — воскликнула Лизи. — Полтора года прошло, нет, даже больше!

— Может, он знает, что у тебя от него ребенок? — предположила Джорджи.

Лизи грустно повернулась к окну:

— Нет.

Внезапно она подумала, имеет ли право сказать Джорджи, что Нэд — ребенок Анны, а не ее. Она была нужна ей как союзник, так же как и Элеонор. И ей так надоело лгать. Но она пообещала Анне, что никогда не выдаст этот секрет. И Анна сейчас счастлива. Из ее недавнего письма было понятно, что вскоре у них будет пополнение. Кажется, она очень любила Томаса.

Лизи увидела знакомую тучную фигуру, спускающуюся из кареты, запряженной одной лошадью, внизу, во дворе. Она застонала:

— Джорджи! Эта жаба, то есть твой жених, мистер Гарольд. Несомненно, он слышал новости.

Джорджи лишь кивнула. Ее щеки залились румянцем.

— Должно быть, он пришел отменить нашу помолвку.

Ее лицо не выражало ничего.

— О, я очень на это надеюсь!

Лизи подбежала к Джорджи и обняла ее, взволнованная оттого, что Джорджи наконец-то будет свободна. Хоть одна яркая сторона ее затруднительного положения.

И Джорджи начала улыбаться.

— Я так старалась быть стойкой, — прошептала она. — О, Лизи, хотя бы одна хорошая вещь будет от твоего позора! Сказать по правде, я бы предпочла остаться старой девой, чем выходить за мистера Гарольда.

— Я знаю, — широко улыбнувшись, сказала Лизи. — Сейчас иди. Нахмурься от печали и, когда он порвет с тобой, пусти слезу!

— Да! — Джорджи сделала серьезное лицо. — Да, я очень печальна, так как знаю, что будет.

Затем она улыбнулась снова:

— О, слава богу! — и выбежала из комнаты.

Лизи решила, что Нэду пора спать, так как он выглядел сонным и сейчас играл с пауком, которого нашел на полу. Поругав малыша, она уложила его в кровать. Он не протестовал, улыбаясь ей, когда она накрывала его шерстяным одеялом. Его ресницы, длинные, черные и густые, как у его отца, опустились, и он сразу же заснул.

На ум пришел образ Тайрела. Она почти чувствовала его присутствие в комнате.

Как же Лизи хотелось знать, что ей делать.

Стараясь не думать, она вернулась к окну, ожидая увидеть, как уезжает мистер Гарольд. Но спустя около четверти часа его все еще не было видно, и она стала беспокоиться о Джорджи. Разрыв помолвки занял бы минуту или две, особенно если учесть то, что мамы не было дома и она не могла продолжить встречу с истериками. Что занимает у него так много времени?

Пока она стояла у окна, к Рейвен-Холлу приблизились два наездника.

Ей сразу стало неуютно. Кто же мог приехать верхом? Любой визитер, которого они могли ожидать, приехал бы в карете.

Она открыла окно пошире, когда наездники подъехали ближе на двух очень красивых лошадях. Одна из них была вороная с белым, другая — гнедая с белой звездочкой на лбу. Она сразу же узнала вороную, лошадь принадлежала Рори.

Лизи застыла, переводя взгляд с лошади Рори на вороную и ее наездника. Она не могла ни с кем спутать более крупного из наездников.

Он сказал, что навестит ее через неделю. Прошел всего один день!

Видно, что его интерес не исчез.

Ее сердце бешено забилось. В другое время она все отдала бы, лишь бы Тайрел пришел к ней в гости. Но не сейчас, когда его сын спит в кровати в ее спальне!

Лизи видела, как мужчины грациозно спешились. Они подошли к парадным ступенькам дома и скрылись из вида.