Лидия опустилась в кресло и зарыдала. Графиня в полном изумлении посмотрела на Лизи, мягко приподняв ее голову.

— Но ты приехала в мой дом, надеясь на свадьбу.

— Нет, — прошептала Лизи. — Я же не глупа. Я знаю, что Тайрел никогда на мне не женится. На это надеются мои родители, но не я.

— Ты не хочешь замуж за моего сына?

Лизи помедлила, ее сердце готово было разорваться.

— Нет.

Графиня пристально на нее посмотрела. Лизи вспыхнула.

— Не забирайте у меня Нэда, — сказала она. — Пожалуйста. Вы добрая женщина. Я слышала об этом и могу это видеть. Я не хотела приезжать сюда сегодня. Пожалуйста. Позвольте нам уйти — позвольте мне отвезти сына домой.

Графиня высвободила руку.

— Вы останетесь здесь на время.

Лизи стало по-настоящему страшно.

— Я скоро вернусь, — сказала графиня. — Я позову мужа — и сына.

Глава 11

Ужасное унижение

Тайрел де Уоренн остановился на каменной террасе, смотря на обширные газоны и сады за домом в «Адаре». Розы были любимыми цветами его мачехи, и они цвели повсюду, всех сортов, но он их не замечал. Казалось, он не замечал и своего брата Рэкса, сидевшего в железном садовом кресле с напитком в руке. Прозвучал женский смех.

Он быстро проследил за звуком. Несколько дам появились из лабиринта на другой стороне балкона. Одна из них была его невеста.

Тайрела воспитывали в традиции де Уореннов с самого момента рождения. Это было гордое и старое наследование чести, храбрости, верности и долга. Он следующий граф Адар. Его обязанности как наследника всегда были ясны — он один будет ответственным за рост, политическую позицию и финансы семьи и поместья. Он всегда знал, что однажды очень удачно женится, что его брак упрочит положение семьи де Уоренн финансово, политически, социально. Он никогда не ставил под вопрос свою судьбу.

Он хотел себе достойную пару. Как его отец и дед до него, он выполнит свое обязательство с гордостью. Именно он будет обеспечивать своих братьев, сестру и, со временем, родителей; его поступки поддержат или разрушат великое и древнее имя Адар.

Хотя владения его семьи были достаточно большими, они недавно продали прибыльное имение в Англии, чтобы восполнить финансы для будущих поколений. Этого было недостаточно, чтобы гарантировать стабильную состоятельную жизнь его собственных детей и детей его братьев и сестры. Лорд Хэррингтон был только виконтом, получившим титул десять лет назад, он был сказочно богат, сделав свое состояние на промышленном производстве. Женитьба на его дочери обеспечит очень прочное финансовое положение для следующего поколения де Уореннов и даст семье еще одну точку опоры в Британии.

Он смотрел, как приближается женщина, которая скоро станет его женой.

— Значит, у нее нет изъянов, — заметил его брат.

Тайрел развернулся, когда Рэкс встал со скамьи, что было сделать нелегко: у него была одна нога, другую он потерял в Испании во время войны на полуострове весной 1813 года. За героизм Рэксу дали рыцарский орден и имение в Корнуолле. Он провел большую часть последнего года там, в полном уединении. Рэкс был намного ниже Тайрела и намного мускулистее. Однако их черты были похожи; оба темнокожие, с высокими скулами и прямыми носами. В отличие от Тайрела у Рэкса были темно-карие глаза, напоминание о знаменитом предке, Стефане де Уоренне. Сейчас смуглое лицо Рэкса кривилось в язвительной усмешке. Или это был просто отпечаток боли? Тайрел знал, что обрубок правой ноги ужасно беспокоил его; Рэкс жил с болью.

— Я не ожидал, что она будет походить на свой портрет, — спокойно отозвался Тайрел, все еще пристально наблюдая за ней.

На самом деле, портрет, присланный по поводу перспективного брака, вряд ли принадлежал ей. Он ожидал увидеть прыщи, ожирение или крючковатый нос. И был удивлен, когда ему представили очень красивую, привлекательную женщину с мелкими, классическими чертами, светлыми волосами, голубыми глазами и фарфоровой кожей. Многим мужчинам она показалась бы невероятно привлекательной. Он думал, что и ему тоже, если быть строго объективным.

— Она очень красивая, еще красивее, чем ее портрет.

Рэкс проковылял к Тайрелу, опираясь на костыль.

— Но ты, кажется, не слишком доволен. И прошлым вечером ты странно себя вел. На самом деле ты хмурился, сидя у камина. Что-то не так? Я думал, ты будешь доволен — она, видимо, достаточно хороша в постели и родит тебе красивых сыновей и хорошеньких дочерей.

Прошлым вечером он выпил бутылку бренди. И сразу же вспомнил причину своих раздумий. У нее были серые глаза и растрепанные волосы.

— Я доволен. С чего мне быть недовольным моим браком? — Он оставался спокойным. — Я достаточно долго ждал этого дня. Леди Бланш прекрасна, а ее отец — лорд Хэррингтон. Конечно же я доволен.

Рэкс смотрел на него. Тайрел внезапно осознал, что совсем не испытывает эмоций, кроме как те, что его свадьба наконец состоится. Казалось, радость его покидает.

Он был сбит с толку своим преследованием Элизабет Фицджеральд, и знал это. И может быть, поэтому удовольствие и радость покидали его сейчас. Но он не позволит никому и ничему поставить под угрозу свое будущее — ни себе, ни сероглазой женщине, которую он просто не мог понять.

Тайрел отвернулся от своей приближающейся невесты. Элизабет Фицджеральд казалась милой и невинной, хорошо воспитанной и правильной, но это была ложь. Он не мог игнорировать факты? Она вернулась домой с ребенком от другого мужчины, рожденным вне брака.

И почему она ему отказала? У нее больше не было хорошей репутации, нечего было терять. Он знал женщин достаточно хорошо, чтобы понять, что и она его хочет. Что она надеялась получить, отказав ему? Или это была умная игра? Ведь она же играла с ним, как с дурачком, на Хеллоуин.

— Ты не выглядишь счастливым. Похоже, тебе неинтересно, — сказал Рэкс, вмешиваясь в его мысли.

Тайрел признал правду — он не мог найти ни малейшего интереса в своей будущей жене, но его интерес к падшей женщине не знал границ.

Тайрел посмотрел на брата:

— Нога тебя беспокоит?

Это был предмет опасного обсуждения, но более надежный. Он надеялся, что его брат пил по этой причине днем, но сомневался в этом.

— Моя нога в порядке, а ты — нет, — ответил Рэкс, но, опровергая свои слова, потер ногу над обрубком.

Тайрел заметил это и сразу же рассердился на себя. Он слишком увлекся женщиной, которая не была его невестой, пока его брат, потерявший ногу, жил с постоянной болью и собирался оставаться в уединении.

— Меня не волнует приближающаяся свадьба, Рэкс, — сказал он. — Просто у меня в мыслях другая женщина.

Замечание было импульсивным, и он сразу же пожалел о своей откровенности.

— Правда? Тогда советую тебе обратить внимание туда.

Рэкс казался удивленным. Они оба смотрели, как приближается Бланш с двумя подругами.

Он ничего не хотел, кроме как быть с Элизабет Фицджеральд. Тайрел был неприятно поражен сильным желанием от одной этой мысли, но понял, что леди Бланш в ожидании стоит позади него, мило улыбаясь, и две ее подруги застыли рядом с ней. Он улыбнулся в ответ, поклонившись, когда она делала реверанс.

— Надеюсь, вам по душе этот прекрасный ирландский день, — сказал он, продолжая улыбаться.

— Как он может быть не по душе? — просто спросила она. — Это замечательный день, и ваш дом прекрасен, милорд.

Тайрел пытался найти во взгляде ее зелено-голубых глаз хоть какое-то притворство, но не мог. Многие английские мужчины и женщины свысока смотрели на его страну, и он это знал. Бланш совсем не казалась снисходительной. Прошлым вечером они встретились с ней во второй раз, когда она приехала со своим отцом, но у него не было времени поговорить с ней наедине. Однако он изучал ее за ужином и нашел, что ее приятная манера не казалась жеманной.

— Спасибо. Я рад, что вы будете заботиться о моем доме. Не желаете ли присоединиться ко мне позднее? Я могу показать вам окрестности.

Поездка по деревне была последним, о чем он думал, но он должен выполнять свой долг по отношению к будущей жене. Возможно, им даже удастся узнать друг друга чуть больше до свадьбы.

— Для меня это будет великая честь, сэр, — ответила она, снова улыбнувшись. — Позвольте представить моих лучших подруг — леди Бэс Харклифф и леди Фелиция Грин. Они приехали сегодня утром.